1,山上有樹,木上有枝,不知道。
翻譯:
山上有樹,樹有枝,我心裏喜歡妳,妳卻不知道。
贊賞:
它是中國文學史上最早明確歌頌愛情的詩歌。春秋時期,楚王的母弟鄂君子Xi在河邊玩耍,鐘鼓齊鳴。船夫是越南人。音樂剛停,他就抱著槳用越南語唱了壹首歌。《鄂軍子》Xi看不懂,就把它翻譯成了《楚》。就是上面那首歌謠。歌曲唱出了越人對席深沈真摯的愛情,歌詞壹語雙關,委婉含蓄。它是中國最早翻譯的詩歌,也是古代楚越文化交融的結晶和見證。
2.如果成功了,為什麽要辭職?妳願意做壹個神仙。
翻譯:
如果我能像比目魚壹樣和心愛的女人在壹起,我就算死也不會推脫;我願意和我心愛的女人像鴛鴦壹樣呆在壹起,哪怕讓我做仙女,我也不羨慕。
贊賞:
這句話出自魯的古意長安。這兩句話寫出了男女純潔而溫暖的感情——只要能追求到女方,就不怕死;如果能在人間過上幸福的夫妻生活,不羨慕神仙。是壹個富家子弟的漂亮舞者。有人對她壹見鐘情,導致她墜入愛河。這兩句是獨白式的語言,是長安街上眾生的壹個鏡頭。
3.我們希望在天堂飛翔,兩只鳥合而為壹,在大地上生長,壹棵樹的兩個枝幹..
翻譯:
在天上,我願做壹只展翅的鳥,成雙成對地飛翔,在地下,我願做壹根糾結的樹枝。
贊賞:
這句話出自唐代白居易的《長恨歌》。雙翼鳥:古代傳說中壹種鳥的名字。據說只有壹只眼睛和壹只翅膀,雄鳥和雌鳥才能壹起飛翔。比喻恩愛夫妻。連枝:兩棵樹的莖或枝連在壹起,就像壹棵樹,這叫連枝。比喻意義與比翼鳥相同。這是唐玄宗和楊貴妃在永生宮表達他們永恒愛情的誓言。後人經常引用這兩句詩來說明愛情至死不渝。大地長存,蒼天長存;總有壹天兩者都將結束,而這無盡的悲傷將永遠持續下去。