“有壹輛女同誌的車,顏如舜的中國。將飛向項,瓊居”出自先秦作者《馮有女同誌車》。
原文:
有個拉拉車,顏如舜花。我會飛啊飛,我會穿玉和瓊。他很美很姜,但他很美很美。
有個女同事,顏如舜英。會飛啊飛,於佩也會飛。他很漂亮,蔣猛,他永遠不會忘記他的美德。
翻譯:
有壹個女孩和我壹起騎車。她的外表像花壹樣美麗,她的身材像壹只輕盈的小鳥。不僅人漂亮,而且舉止大方。與我同行的女子姓蔣。她像芙蓉壹樣美麗。玉佩甜美的聲音和女孩的聲音令人難忘。
擴展數據:
創作背景:
《馮有女同車》是中國古代第壹部詩集《詩經》中的壹首詩。
這是壹首貴族男女的情歌,主要描寫了和男人壹起騎馬的女孩的外貌和內在美。全詩共兩章,每章六句,字數和句子完全壹樣,意思大致相同,只是押韻不同。
受古代封建制度的束縛,受傳統觀念的影響,如施與受,互不親近,即使是彼此相愛的富家少男少女也很少坐同壹輛車出行。但是,在《詩經》中,馮有壹輛女同車,它記錄了古代貴族男女同乘壹車的美好景象。
這首詩的背景,按照毛旭的觀點,“有女兒”的女兒和“長得漂亮”的女兒應該是兩個人。《承誌》的場域詩學說,前者是突然嫁給陳的太子之女,後者是齊侯之女。