當前位置:名人名言大全網 - 心情說說 - 俄羅斯作家契訶夫作品《凡卡》資料。

俄羅斯作家契訶夫作品《凡卡》資料。

契訶夫。他是壹位著名的俄羅斯作家。生於1860,死於1904。出生於小商人家庭,65438-0879進入莫斯科大學醫學部。做過店員和醫生。他生活在19世紀末,那是沙皇統治俄羅斯最黑暗的時期。社會動蕩。他的作品無情地揭露了沙皇統治下不合理的社會制度和資本主義社會的罪惡。

《凡卡》選自俄羅斯著名作家契訶夫的短篇小說。契訶夫是俄羅斯批判現實主義作家。他生活在俄國沙皇統治的最黑暗和最殘酷的時代。小說寫於1886,反映了沙皇統治下最黑暗的時期。當時無數破產的農民被迫流入城市謀生。他們深受剝削,連兒童也不能幸免。契訶夫通過範卡寫給爺爺的信,寫出了學徒的悲慘遭遇,控訴了俄國的黑暗統治,從壹個側面揭露了沙皇制度的黑暗和當時社會的罪惡。“凡卡”是千千成千上萬俄羅斯兒童的縮影。

凡卡

九歲男孩凡卡·茹科夫(Fanka zhukov)三個月前被送到鞋匠阿裏亞辛(Ariashin)的店裏當學徒。在平安夜,他沒有睡覺。他壹直等到老板、妻子和師傅們出去晨禱,從老板的衣櫃裏拿出壹小瓶墨水和壹支筆尖生銹的鋼筆,然後把壹張皺巴巴的白紙鋪在他面前,寫了起來。在他寫第壹個字之前,他戰戰兢兢地回頭看了幾遍門和窗戶,瞇著眼睛看著黑色的圖標和兩邊有鞋楦頭的架子,斷斷續續地嘆了口氣。報紙鋪在他跪著的長凳上。

"親愛的爺爺,康斯坦丁·馬卡裏奇!"他寫道。“我在給妳寫信。祝妳聖誕快樂,願上帝保佑妳壹切順利。我沒有爸爸媽媽,只剩下妳壹個親人了。”

梵高擡起眼睛,看著黑暗的窗戶,那裏反射著他的蠟燭。他清楚地記得他的祖父康斯坦丁·馬卡裏奇的樣子,他是當地主席瓦列裏家的守夜人。那是壹個矮小、精瘦、極其敏捷的小老頭,大約65歲,總是面帶微笑,瞇著眼。白天,他睡在仆人的廚房裏,或者取笑廚師。晚上,他穿上壹件肥大的羊皮大衣,在莊園裏走來走去,敲著梆子。他身後跟著兩條耷拉著腦袋的狗。壹個是老婊子卡西坦卡,另壹個是泥鰍。它得到這樣壹個綽號是因為它的毛是黑色的,身體細長,像壹只黃鼠狼。這條泥鰍極其恭順深情。不管遇到自己的家人還是外人,總會用深情的眼神看著。然而,它是不可靠的。在它的順從和溫柔背後,隱藏著極其狡猾和險惡的用心。沒有壹只狗像它壹樣善於抓住機會,偷偷溜到人跟前,咬上壹口小腿,或者鉆進冰櫃,或者偷吃農民的雞。它的後腿斷過不止壹次,有兩次人們幹脆把它吊起來,每周都把它打個半死,但它總能恢復過來,活下來。

目前,他的祖父壹定正站在大門口,瞇著眼睛看著鄉村教堂的紅色窗戶,穿著高跟氈靴跺著腳,和仆人們開著玩笑。他的梆子掛在腰帶上。他冷得不時拍手,縮起脖子,擠在女仆身上,扭在廚子身上,發出壹聲古老的笑聲。

"我們來點鼻煙,好嗎?"他說著,把他的鼻煙壺送給了女人們。

這些女人聞了聞鼻煙,不停地打噴嚏。爺爺高興得發出壹連串開心的笑聲,喊道:“快擦掉,不然會凍在妳鼻子上的!”"

他還聞了聞狗的鼻煙。卡西坦卡打了個噴嚏,皺了皺鼻子,委屈了她,走開了。鐵鍬沒有打噴嚏以示尊重,它只是搖了搖尾巴。天氣非常好。空氣靜止、清新。夜是黑的,但整個村莊,以及村裏白色的屋頂和煙囪都可以看得很清楚,覆蓋著厚厚的霜,變成了銀白色的樹和雪堆。

星星布滿了整個天空,快樂地凝視著。天河被展現得如此清晰,仿佛有人在節前用雪擦洗過。……

凡卡嘆了口氣,把筆蘸了蘸墨水,繼續寫道:“我昨天挨打了。老板抓著我的頭發,把我拖到院子裏,用主人上班用的皮條客抽打我,還怪我搖他們搖籃裏的小娃娃,不小心睡著了。上周,老板娘讓我清理壹條鯡魚。我從尾部開始清理,她就拿起鯡魚,把魚頭直直的放在我臉上。師傅們總是取笑我,送我去小旅館喝酒,鼓勵我偷老板的黃瓜,老板抓到什麽就用什麽打我。沒有什麽可吃的。早上吃面包,中午吃粥,晚上吃面包。至於茶和白菜湯,只有老板和老板娘喝的很重,特別多。他們讓我睡在過道裏,他們的小娃娃壹哭,我就根本睡不著,壹直搖著搖籃。親愛的爺爺,上帝保佑,帶我離開這裏,回家,回到村子裏去。我不能再忍受了。.....我向妳磕頭了,我會永遠向上帝祈禱妳讓我離開這裏,否則我會死的。……"

凡卡撇著嘴,舉起黑乎乎的拳頭揉著眼睛,抽泣著,哭泣著。

“我會為妳碾碎煙葉,”他接著寫道。“為妳向上帝祈禱。如果我做錯了什麽,就像在西達爾的山羊壹樣打我。如果妳認為我沒有工作可做,那我就請總經理看在上帝的份上給他擦靴子,或者給費代麗卡當個牧童。親愛的爺爺,我再也忍不住了。我就要死了。我想跑回村子,但是我沒有皮靴。我害怕寒冷。等我長大了,我會為這件事支持妳,我不會受別人欺負。當妳死的時候,我會祈禱,請求上帝讓妳的靈魂安息,就像為我的母親皮拉伽亞祈禱壹樣。

2凡卡

“莫斯科是個大城市。這些房子都是紳士們的。馬多,羊少,狗也不兇。這裏的孩子不會拿著星星走來走去,唱詩班也不允許隨便唱歌。有壹次,我在壹家商店的櫥窗裏看到壹些魚鉤出售。他們都配備了釣魚線,可以捕捉各種各樣的魚。非常好。壹只魚鉤甚至頂住了壹條沈重的鯰魚。還看到幾家店賣各種槍,和師傅的槍差不多。恐怕每把槍要100盧布。.....肉店裏有野雞,松雞,兔子,但是店裏的夥計不會說這些東西是哪裏來的。

“親愛的爺爺,當主人家裏有壹棵掛著禮物的聖誕樹時,妳可以給我摘壹個用金紙包著的核桃,放在那個綠色的小盒子裏。向奧爾加·伊格納蒂夫娜小姐要吧。就說是給凡卡的。”

凡卡嘆口氣聲音顫抖,看著窗外。他回憶說,他的祖父總是去樹林裏為他祖父的房子砍聖誕樹,並帶著他的孫子。多麽快樂的時光啊!祖父咳嗽了壹聲,寒冷使樹木嘎嘎作響,範卡也像它們壹樣咯咯叫著。往往在砍樹之前,我爺爺抽完壹袋煙,長時間聞鼻煙,對著凍得發麻的飯卡笑。.....那些用來做聖誕樹的小雲杉掛滿了霜,壹動不動地站在那裏,等著看誰先死。突然,壹只兔子不知從哪裏冒出來,像箭壹樣在雪堆上奔跑。爺爺忍不住哭了,“抓住它,抓住它,……抓住它!嘿,短尾鬼!”

爺爺把砍好的雲杉拖回主人家,大家開始布置。

.....最忙的是範卡鐘愛的奧爾加·伊格納蒂夫娜小姐。梵高的母親皮爾蓋亞(Pilgaia)還活著,在他的主人家裏做女仆的時候,奧爾加·伊格納蒂夫納(Olga Ignatieffna)經常給梵高糖果吃,沒事的時候就教他學習、寫字、從壹數到壹百,甚至教他跳卡德裏爾舞。但當皮拉蓋亞去世後,孤兒凡卡被送到仆人的廚房和他的祖父壹起生活,後來又從廚房到了莫斯科鞋匠阿裏亞辛的商店。……

“來吧,親愛的爺爺。”萬卡接著寫道:“我求妳以基督和上帝的名義帶我離開這裏。可憐可憐我吧,壹個不幸的孤兒。這裏每個人都比我強。我餓得說不出話來。我總是哭。前幾天老板用鞋楦打我,我暈倒在地,我終於起死回生了。我的生活很悲慘,比狗還不如。.....代我向阿廖娜、獨眼葉戈爾卡和馬車夫問好,不要把我的手風琴給外人。孫壹凡朱可夫在草地上。親愛的爺爺,妳來。”

凡卡把這張寫好的紙折成四疊,放進了加布昨晚買的信封裏。.....他只是想壹想,用鋼筆蘸了蘸墨水,寫下了地址:

寄給我鄉下的爺爺。

然後他撓了撓頭皮,又想了想,補充了幾句:

康斯坦丁·馬卡雷

當他寫完信,確信沒有人打擾他,他戴上帽子,只穿著襯衫跑到街上。……

昨晚,他問了賣肉的,賣肉的告訴他,信放進郵筒後,醉酒的司機開著郵車,把信從郵筒裏拿走,按響了門鈴,把信分發到了世界各地。範卡跑到最近的郵箱,把那封珍貴的信塞進了郵箱。……

他滿懷希望地安頓下來,壹個小時後,他睡著了。.....在夢裏,他看到了壹個爐子。祖父坐在爐子上,光著腳耷拉著,給廚師們讀信。.....泥鰍繞著爐子走,搖著尾巴。……

①指基督教習俗:在平安夜,孩子們拿著用薄紙糊成的星星走來走去。