這個例子用了習語“我渴望看透”兩次,其中本義用在前面,表示我渴望看透我的眼睛;而“穿”字放在引號裏,意思是把衣服穿在身上。像這樣通過改變習語中壹個語素的意義來做廣告的效果還是不錯的。同樣,下面的例子也很好地運用了轉換習語語義的方式:
2.從零開始——壹家石灰廠的廣告
“白手起家”的本義是“兩手空空”,這裏用“白”為石灰廠做廣告,非常巧妙。
3.包羅萬象——壹家餃子館的廣告
“包羅萬象”本來是指什麽都不包括,即包含了事物的全部含義,其中“包”就是“包含在其中”。這則廣告是用來指代包嬌子的“包”,讓這個多義詞的語義聯系變得合理。
4.求之——壹個中藥店的廣告
這個習語的原意是指讓自己陷入困境。作為世界藥學的獨特中藥,壹直有“良藥苦口利於病”的說法。所以生病了就要好好用中藥。好的中藥是苦的,患者當然願意“自討苦吃”。
5.名不虛傳——壹則當鋪廣告
“應得”的發音是dānɡ,意思是承擔,整個習語的意思是承擔某種榮譽或稱號;這裏的“典當”改為dànɡ,意思是用某物作抵押向典當行借款,是典當行的“典當”。雖然發音不同,但詞形完全壹樣,所以利用成語中某些詞的發音差異來制作廣告的方法也是值得肯定的。
衣服和服裝(伊壹)不要放棄-服裝廣告
每壹張嘴都是壹個杯子(紀念碑)——酒類廣告
壹步到胃(位)-胃藥廣告
享受騎行(it)-賽馬/摩托車廣告
白衣(衣)百順-電熨鬥廣告
燒(稍微)好壹點——快餐店廣告
隨意洗澡(欲望)-熱水器廣告
休閑(賢妻良母)-洗衣機廣告
咳嗽(急)-咳嗽藥廣告
大石頭小,小石頭小——治療結石病的廣告
壹百個字抵得上壹把鑰匙(見)——打印機廣告
香港某化妝品公司的廣告詞是:“盡早祛斑,不要留痘痘。”
有個洗衣機廣告改了壹句成語:“閑妻良母。”
音響公司:“壹呼四應”和“聲東擊西”。
餃子店:“包羅萬象”。
石灰廠:“從零開始”。
典當行:“當之無愧”。
帽子公司:“衣服帽子帶人。”
觀光理發店:“身無分文”
1,箭牌口香糖,愛用箭牌(箭牌口香糖廣告語)
2.騎無止境(壹句摩托車口號)
3、壹個亮麗而驚艷的(壹款眼疾治療儀的廣告語)
4.衣服的名字很神奇(壹個服裝廣告)
5、沒有胃(壹個胃藥口號)
6.以喝酒為榮(壹個喝酒口號)
7、品嘗葡萄酒(壹種葡萄酒廣告語言)
8.全食美(酒店口號)
9.咳嗽不能拖(壹個止咳藥廣告)
10,閑妻良母(某洗衣機廣告語)
11,沈默的蚊子(壹個滅蚊器廣告)
12,口腔無炎癥(某牙膏廣告)
13,百衣百順(某名牌服裝廣告語)
14,吸引人進店(高級酒店的橫幅)
15,智者見智(古橋空調廣告語)
16,驚現幕布(亞洲電腦3D動畫系統廣告語)
17,喝了才知道福樂(福樂奶粉廣告語)
18,大世華小石化(丹舒膠囊廣告語)
19,六神有主,全家無憂(六神特效花露水廣告宣傳語)
20、胃病治療用四方(四方胃片廣告語)
21,中國電信千裏音緣(長途電話廣告語)
22.佳麗——洗去妳壹路的灰塵(某洗衣粉廣告)
23、痔瘡不老(壹種痔瘡藥的廣告語)