我第壹次遇見妳,在我第壹次遇見妳的酥杯裏,那麽溫柔,美麗而多情,我喝壹口就喝得滿臉通紅。從柳梢月的深夜舞起,直到深夜屋外的屋頂落下,我們盡情地舞著唱著,累得筋疲力盡,無力地搖著桃扇。
自從那次離別,我總是錯過那次美麗的相遇,多少次在夢裏擁抱妳。今夜,我舉起銀燈看著妳,又怕這次見面是在夢裏。
翻譯:
第壹次見到妳的時候,我是那麽溫柔,美麗,深情,醉得滿臉通紅。晚上柳枝對月的時候開始跳舞,我們盡情地跳著,唱著,直到晚上屋頂從樓外的樹梢上掉下來。我們累得再也搖不動桃花扇了。
自從那次離別,我壹直懷念那次美好的相遇,在夢裏擁抱妳。今夜,我舉起銀燈仔細看著妳,我怕這次相遇會再次出現在我的夢裏。
擴展數據背景:
顏姝死於仁宗二年至和合(1055),而歐陽修因反對新法逐漸失勢,後死於熙寧五年(1072),使顏失去了政治上的依靠,生活狀況日益惡化。嚴寫了許多詩,追思當年的往事,今昔對比,其中《鷓鴣天·彩袖捧玉鈴·禮遇》是其中的壹首佳作。
贊賞:
這個詞代表了壹對戀人的“愛情三部曲”:先結盟,再分離,再重逢。全詞不過五十余字,卻能營造出或實或虛,相得益彰的兩種境界,色彩絢爛,聲音和諧,足見作者詞藝術之美。