原文
萬歷間,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食。
適異國來貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔其扉,潛窺之。
貓蹲良久,鼠逡巡自穴中出,見貓怒奔之。貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復,不啻百次。眾鹹謂貓怯,以為是無能為者。
既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪掬頂毛,口龁首領,輾轉爭持,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已碎矣。
然後知貓之避,非怯也,待其惰也。彼出則歸,彼歸則復,用此智耳。噫!匹夫按劍,何異鼠乎!
譯文
明朝萬歷年間,皇宮中有老鼠,大小和貓差不多,危害極為嚴重。(皇家)從民間找遍了好貓捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。恰好有外國進貢來的獅貓,渾身毛色雪白。把獅貓投入(有)老鼠的屋子,關上窗戶,偷偷觀察。貓蹲在地上很長時間,老鼠從洞中出來巡視,見到貓之後憤怒地沖向(獅貓)。貓避開跳到桌子上,老鼠也跳上桌子,貓就跳下來。如此往復,不少於壹百多次。大家都說貓膽怯,以為是沒有能力的貓。過了壹段時間,老鼠跳躍動作漸漸遲緩,肚子鼓起看上去有些氣喘,蹲在地上稍稍休息。貓隨即快速跳下桌子,爪子抓住老鼠頭頂上的毛,口咬住老鼠脖子,輾轉往復爭鬥,貓嗚嗚的叫,老鼠啾啾的 *** 。急忙打開窗戶查看,老鼠腦袋已經嚼碎了。大家這才明白,獅貓開始時躲避大鼠,並不是害怕,而是等待它疲乏松懈啊!「敵人出擊我便退回,敵人退下我又出來」,獅貓使用的就是這種智謀呀。 唉!那種不用 智謀,單憑個人血氣的小勇的人,和這只大鼠有什麽不同呢?
註釋
萬歷:明神宗的年號(公元1573--1620年)。
制:制服。 輒(zhé):總是。
適:恰好。 闔(hé):關。
潛:暗中。
逡巡(qūn):猶豫不決的樣子。這裏指小心翼翼。
不啻(chì):不止,不只。 既而:壹會兒。 龁(hé):咬
萬歷:明神宗朱翊鈞的年號。
等:相等
闔(hé):關閉,合攏。
扉:門扇。
逡(qūn)巡:有顧慮而徘徊或退卻。
啻(chì):僅,只。
碩(shuò ):大。
掬(jū ):雙手捧取。這裏指用雙爪抓住。
龁(hé):咬。
惰:疲倦
匹夫:指那些單憑個人勇力意氣用事的人。
按劍:握著劍柄。準備拼殺的姿態。
適:恰逢
然:這樣
適:恰逢
啖食:吃
輒:立即,就
啟:打開
本文主旨
本文通過記敘貓鼠相鬥,說明了寧鬥智不鬥力的道理。敵疲我打,後發制人,是克敵制勝的壹種重要策略。
中心
獅貓能夠戰勝大鼠,因為它隨時註意到鬥爭的條件,知道對方勢盛,不可力鬥,故意示人以弱,壹 味閃避;待到對方筋疲力盡,時機來了,才全力出擊,向其要害爪口並施 , 終 於咬碎老鼠的頭部。這說明了做事要運用智謀,不能單憑意氣、勇力做事。
2. 聊齋誌異 義鼠翻譯楊天壹言:見二鼠出,其壹為蛇所吞;其壹瞪目如椒,似甚恨怒,然遙望不敢前。蛇果腹,蜿蜒入穴;方將過半,鼠奔來,力嚼其尾。蛇怒,退身出。鼠故便捷,炎欠然遁去。蛇追不及而返。及入穴,鼠又來,嚼如前狀。蛇入則來,蛇出則往,如是者久。蛇出,吐死鼠於地上。鼠來嗅之,啾啾如悼息,銜之而去。友人張歷友為作《義鼠行》。
楊天壹說:看見兩只老鼠出來,其中壹只被蛇吞吃;其中(另)壹只眼睛瞪得象花椒的果實般大,好像十分憤怒,但遠遠望著不敢上前。蛇吃飽肚子,蜿蜒曲折地進洞;剛剛將蛇身經過了壹半,另壹只老鼠跑來,用力咬嚼蛇的尾巴。蛇發了怒,退回身子出了洞。老鼠本來就敏捷,很快就逃離。蛇追不到而回。等蛇想進洞時,老鼠又來了,如以前那樣去咬嚼。蛇想進洞鼠就來,蛇岀洞就跑開,如此反復好長壹段時間。蛇只好出來,在地上吐岀死鼠。另壹只鼠馬上過來嗅嗅死鼠,啾啾地悲鳴著好像在哀悼嘆息,用口銜著死鼠而離去了。朋友張歷友為這事作了壹篇《義鼠行》的文章。
3. 求,聊齋誌異中《大鼠》完整的譯文萬歷間。
宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食。
適異國來貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔其扉,潛窺之。
貓蹲良久,鼠逡巡自穴中出,見貓怒奔之。貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。
如此往復,不啻百次。眾鹹謂貓怯,以為是無能為者。
既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪掬頂毛,口齡首領,輾轉爭持,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。
啟扉明朝萬歷15年,歷史上平凡的壹年,但在史學家眼中,卻是瞻前顧後、梳理歷史的立足點。而在動物學家眼中,是異乎尋常的壹年。
因為,在首善之區的北京城裏,出了壹頭大鼠。這頭大鼠,比普通貓只還要大,還要健碩,還具殺傷力。
而且,渾身錦毛,顯得十分美麗壯觀,壹些陰陽學家推算,可能是「錦毛鼠」白玉堂輪回轉世。這只大鼠,本來出沒於皇宮大院,嚇煞天子,嚇煞六宮粉黛無顏色。
皇帝徵召天下惡貓追捕,勝之封為「禦貓」;惟都莫奈鼠何,反遭狂擊,成為它的美點佳肴。出動禦林軍射殺,亦每遭狡脫。
靈活身手,出沒洞壁溝渠之間,戲盡貓界高手、武術精英。後來,有個運送果菜進宮的工人,聞言提壹大鐵籠,默坐壹旁,敞開籠門,聲言可捕捉,條件是,大鼠將歸其所有。
這壹奇異舉止,引得無數大臣猛將、禦廚太醫、後宮妃嬪、宮女太監,紛聚壹旁圍觀。人人心想:此鼠聰明,又無餌誘,又有人駐守,怎會自動入籠?簡直是天下笑話。
不過,此舉在寂寞枯燥的皇宮生活裏,亦可作談資,以消壹日之悶。皇帝、皇後如果不是為了尊嚴、矜持,也會壁上觀。
結局出人意外。那只錦毛鼠竟然現身,並且乖乖的走進籠內。
那工人壹關籠門,就這樣將大鼠捉離皇宮。後來的明史學家如吳。
4. 誰能幫我翻譯聊齋誌異 這篇文言文譯文 皇家)從民間找遍了好貓捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。
恰好有外國進貢來的獅貓,渾身毛色雪白。把獅貓投入(有)老鼠的屋子,關上窗戶,偷偷觀察。
貓蹲在地上很長時間,老鼠從洞中出來巡視,見到貓之後憤怒奔跑。貓避開跳到桌子上,老鼠也跳上桌子,貓就跳下來。
如此往復,不少於壹百多次。大家都說貓膽怯,以為是沒有能為的貓。
過了壹段時間,老鼠跳躍動作漸漸遲緩,肥碩的肚皮看上去有些氣喘,蹲在地上稍稍休息。貓隨即快速跳下桌子,爪子抓住老鼠頭頂毛,口咬住老鼠脖子,輾轉往復爭鬥,貓嗚嗚的叫,老鼠啾啾的 *** 。
急忙打開窗戶查看,老鼠腦袋已經嚼碎了。
5. 二鼠情深文言文翻譯壹、譯文
楊天壹說:曾看見兩只老鼠出洞,壹只被蛇吞下,另壹只瞪著眼睛如同花椒粒,非常怒恨,但它只是遠遠地盯著不敢向前。蛇吃飽了肚子,就蜿蜒地向洞內爬去;剛爬進壹半,那只老鼠猛地撲來,狠狠地死咬住蛇的尾部。蛇怒,急忙退出洞來。老鼠本來就非常機靈敏捷,便飛快地跑了。
蛇追不上,又入洞。老鼠又跑回來和上次壹樣咬住不放。就這樣蛇入鼠咬,蛇出鼠跑,像這樣反復了好多次。最後,蛇爬出洞來把吞下的死鼠吐在地上,那只老鼠才作罷。它用鼻子嗅著自己的同伴,吱吱叫著悲鳴痛悼。繼而,用嘴銜著死鼠去了。我的朋友張歷友為此寫了壹篇《義鼠行》。
二、原文
楊天壹言:見二鼠出,其壹為蛇所吞;其壹瞪目如椒,似甚恨怒,然遙望不敢前。蛇果腹,蜿蜒入穴;方將過半,鼠奔來,力嚼其尾。蛇怒,退身出。鼠故便捷,欻然遁去。蛇追不及而返。及入穴,鼠又來,嚼如前狀。蛇入則來,蛇出則往,如是者久。蛇出,吐死鼠於地上。鼠來嗅之,啾啾如悼息,銜之而去。友人張歷友為作《義鼠行》。
三、出處
《聊齋誌異》
擴展資料
壹、創作背景
蒲松齡出生於書香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書為生。他自幼便對民間的鬼神故事興致濃厚。據說,蒲松齡曾為了搜集素材,在家門口開了壹家茶館,來喝茶的人可以用壹個故事代替茶錢。借助這個方法,蒲松齡搜集了大量離奇的故事,經過整理、加工過後,他都將其收錄到了《聊齋誌異》中。
二、作品賞析
《聊齋誌異》壹書揭露了當時社會的黑暗。政治腐敗、官貪吏虐、豪強橫行、生靈塗炭,都在《聊齋誌異》中有所反映,揭示了人民痛苦生活的原因主要來自貪官汙吏。
三、作者簡介
蒲松齡(1640—1715),清文學家。字留仙,壹字劍臣,號柳泉,世稱聊齋先生,淄川(今山東淄博)人。早年即有文名,但始終未中舉,直至七十壹歲才援例為貢生。長期為塾師、幕友,郁郁不得誌,所著文言短篇小說集《聊齋誌異》在中國文學史上有重要地位。亦工詩文,著作有《聊齋文集》《聊齋詩集》。
搜狗百科-義鼠 (聊齋誌異篇目)
6. 聊齋誌異 鼠戲 翻譯壹人在長安市上賣鼠戲,背負壹囊,中蓄小鼠十余頭。每於稠人中,出小木架置肩上,儼如戲樓狀。乃拍鼓板,唱古雜劇。歌聲甫動,則有鼠自囊中出,蒙假面,被小裝服,自背登樓,人立而舞。男女悲歡,悉合劇中關目。
此文記述了在長安集市上壹個人用訓好的老鼠演戲的故事,類似現今的訓獸表演或者電視中的動物節目。表演的方式是人在後臺拍鼓板,唱古雜劇,鼠在前臺表演。能表現到男女悲歡的程度,說明有壹定的功夫。
此文的相關思想、意義,不像《聊齋》中的《狼》、《促織》等那麽深刻,只是記述壹種“異”而已。
7. 求,聊齋誌異中《大鼠》完整的譯文萬歷間。宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食。適異國來貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔其扉,潛窺之。貓蹲良久,鼠逡巡自穴中出,見貓怒奔之。貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復,不啻百次。眾鹹謂貓怯,以為是無能為者。既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪掬頂毛,口齡首領,輾轉爭持,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉
明朝萬歷15年,歷史上平凡的壹年,但在史學家眼中,卻是瞻前顧後、梳理歷史的立足點。而在動物學家眼中,是異乎尋常的壹年。因為,在首善之區的北京城裏,出了壹頭大鼠。
這頭大鼠,比普通貓只還要大,還要健碩,還具殺傷力。而且,渾身錦毛,顯得十分美麗壯觀,壹些陰陽學家推算,可能是「錦毛鼠」白玉堂輪回轉世。
這只大鼠,本來出沒於皇宮大院,嚇煞天子,嚇煞六宮粉黛無顏色。皇帝徵召天下惡貓追捕,勝之封為「禦貓」;惟都莫奈鼠何,反遭狂擊,成為它的美點佳肴。出動禦林軍射殺,亦每遭狡脫。靈活身手,出沒洞壁溝渠之間,戲盡貓界高手、武術精英。
後來,有個運送果菜進宮的工人,聞言提壹大鐵籠,默坐壹旁,敞開籠門,聲言可捕捉,條件是,大鼠將歸其所有。這壹奇異舉止,引得無數大臣猛將、禦廚太醫、後宮妃嬪、宮女太監,紛聚壹旁圍觀。人人心想:此鼠聰明,又無餌誘,又有人駐守,怎會自動入籠?簡直是天下笑話。不過,此舉在寂寞枯燥的皇宮生活裏,亦可作談資,以消壹日之悶。皇帝、皇後如果不是為了尊嚴、矜持,也會壁上觀。
結局出人意外。那只錦毛鼠竟然現身,並且乖乖的走進籠內。那工人壹關籠門,就這樣將大鼠捉離皇宮。後來的明史學家如吳?之流,都考究不出原因,遂視作稗官野史,打入別冊,黃仁宇精心著述《萬歷十五年》時,亦視此異象如無物。至於歷代動物學家,亦當作民間胡說,毫無科學根據,遂壓之卷底,不予研究。
反而當時壹些陰陽學家,卻四出采訪鉆研,得出驚人結論:錦毛鼠確是白玉堂轉世,那工人是包拯包公大人翻生,因為他面如鍋底,額頭有壹月形之印。錦毛鼠見了他,非投籠也,而是投誠為包大人服務也。
以上壹段文字,是述錦毛鼠之由來,後來蒲松齡撰《大鼠》壹文,卻說遭壹舶來獅貓在宮中擊殺,完全是誤說。大鼠其實已流落民間,成為那位再世包公的生財用具,如雞頭鴇母旗下之 *** 焉。
8. 《聊齋誌異大鼠閱讀練習及答案》古詩原文及翻譯作者:蒲松齡 聊齋誌異 大?鼠 萬歷間①,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。
遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食。適異國來貢獅貓,毛白如雪。
抱投鼠屋,闔②其扉,潛窺之。 貓蹲良久,鼠逡巡③自穴中出,見貓,怒奔之。
貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復,不啻④百次。
眾鹹謂貓怯,以為是無能為者。既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。
貓即疾下,爪掬頂毛,口龁⑤首領,輾轉爭持,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已嚼碎矣。
然後知貓之避,非怯也,待其惰也。彼出則歸,彼歸則復,用此智耳。
噫!匹夫按劍,何異鼠乎! (選自《聊齋誌異》) 註釋 ①萬歷:明神宗朱翊鈞的年號。 ②闔(?):關閉。
③逡(?‘?)巡:從容,不慌不忙。 ④啻():僅;止。
⑤龁(?):咬。 9。
解釋下列加點詞語在句中的意思。(3分) (1)適異國來貢獅貓 ?(2)眾鹹謂貓怯 ?(3)既而鼠跳擲漸遲 10。
對畫線句“然後知貓之避,非怯也,待其惰也”翻譯正確的壹項是( )(3分) A。看到這種情況以後,才知道貓是害怕了才趕忙躲避,並不是在等待老鼠疲乏下來。
B。 看到這種情況以後,才知道貓是害怕了才趕忙躲避,並不是在等待老鼠懶惰下來。
C。看到這種情況以後,才知道貓的躲避,並不是害怕,而是在等待老鼠疲乏下來。
D。 看到這種情況以後,才知道貓的躲避,並不是害怕,而是在等待老鼠懶惰下來。
11。選文中描述的大鼠極其兇悍,請用自己的話說說其主要表現在哪裏。
(3分) 答案: 9 3 (1)正巧(恰逢) (2)都(全) (3)緩慢(遲緩) 10 3 C 11 3 (1)老鼠體型很大,橫行宮裏,鼠害肆虐; (2)大鼠壹次次吃掉了企圖捕食它的民間佳貓; (3)大鼠不等獅貓吃掉它便主動多次進攻獅貓,不依不饒,很兇悍。 (學生依照文意言之有理即可酌情得分) 譯文明朝萬歷年間,皇宮出現了老鼠,大小和貓差不多,為害極為嚴重。
皇家遍尋民間好貓來捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。恰好有外國來進貢獅貓,這貓渾身毛色雪白。
於是,把獅貓放進有老鼠的屋子,關上窗戶,偷偷觀察。只見貓蹲在地上很長時間,老鼠從洞中不慌不忙地爬出來,見到貓之後憤怒地向獅貓奔過來。
獅貓避開老鼠跳到桌子上,老鼠緊跟著也跳到桌子上,隨後,貓就跳下來。如此跳上跳下,不少於壹百次。
見此情形,大家都說貓膽怯,認為獅貓是壹只沒有能力捕捉大老鼠的貓。 過了壹會兒,老鼠跳躍的動作漸漸遲緩,肥碩的肚皮看上去好像在喘氣,它蹲在地上稍稍休息。
此時,只見貓快速跳下桌子,用爪子抓住了老鼠頭頂上的毛,用嘴咬住了老鼠的脖子,貓鼠輾轉往復地爭鬥,貓嗚嗚地叫,老鼠啾啾地 *** 。宮人急忙打開窗戶查看,大老鼠的腦袋已經被獅貓嚼碎了。
大家這才明白,獅貓最初躲避大鼠並不是害怕,而是等待它疲乏松懈啊!“敵人出擊我便退回,敵人退下我又出來”,獅貓使用的就是這種智謀呀。唉!那種不用智謀,單憑個人血氣的小勇之人,和這只大鼠又有什麽不同呢?。
9. 二鼠情深文言文翻譯壹、譯文 楊天壹說:曾看見兩只老鼠出洞,壹只被蛇吞下,另壹只瞪著眼睛如同花椒粒,非常怒恨,但它只是遠遠地盯著不敢向前。
蛇吃飽了肚子,就蜿蜒地向洞內爬去;剛爬進壹半,那只老鼠猛地撲來,狠狠地死咬住蛇的尾部。蛇怒,急忙退出洞來。
老鼠本來就非常機靈敏捷,便飛快地跑了。 蛇追不上,又入洞。
老鼠又跑回來和上次壹樣咬住不放。就這樣蛇入鼠咬,蛇出鼠跑,像這樣反復了好多次。
最後,蛇爬出洞來把吞下的死鼠吐在地上,那只老鼠才作罷。它用鼻子嗅著自己的同伴,吱吱叫著悲鳴痛悼。
繼而,用嘴銜著死鼠去了。我的朋友張歷友為此寫了壹篇《義鼠行》。
二、原文 楊天壹言:見二鼠出,其壹為蛇所吞;其壹瞪目如椒,似甚恨怒,然遙望不敢前。蛇果腹,蜿蜒入穴;方將過半,鼠奔來,力嚼其尾。
蛇怒,退身出。鼠故便捷,欻然遁去。
蛇追不及而返。及入穴,鼠又來,嚼如前狀。
蛇入則來,蛇出則往,如是者久。蛇出,吐死鼠於地上。
鼠來嗅之,啾啾如悼息,銜之而去。友人張歷友為作《義鼠行》。
三、出處 《聊齋誌異》 擴展資料 壹、創作背景 蒲松齡出生於書香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書為生。他自幼便對民間的鬼神故事興致濃厚。
據說,蒲松齡曾為了搜集素材,在家門口開了壹家茶館,來喝茶的人可以用壹個故事代替茶錢。借助這個方法,蒲松齡搜集了大量離奇的故事,經過整理、加工過後,他都將其收錄到了《聊齋誌異》中。
二、作品賞析 《聊齋誌異》壹書揭露了當時社會的黑暗。政治腐敗、官貪吏虐、豪強橫行、生靈塗炭,都在《聊齋誌異》中有所反映,揭示了人民痛苦生活的原因主要來自貪官汙吏。
三、作者簡介 蒲松齡(1640—1715),清文學家。字留仙,壹字劍臣,號柳泉,世稱聊齋先生,淄川(今山東淄博)人。
早年即有文名,但始終未中舉,直至七十壹歲才援例為貢生。長期為塾師、幕友,郁郁不得誌,所著文言短篇小說集《聊齋誌異》在中國文學史上有重要地位。