當前位置:名人名言大全網 - 勵志說說 - 愛蓮說的註釋和翻譯

愛蓮說的註釋和翻譯

壹、註釋:?

說:壹種議論文的文體,可以直接說明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來論述道理。 ?甚:非常,很。 ? 者:花。 蕃:(草木)茂盛。這裏指繁多。

獨:僅僅,只。 ? 李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。 自:從。

予(yú):我。 ? 之:助詞,用於主謂之間,取消句子獨立性,無實際意義。

出:長出。愛蓮說 ?淤泥:河溝或池塘裏積存的汙泥。 ? 染:沾染(汙穢)。

濯(zhuó):用清水洗,這裏指洗滌。 清漣(lián):水清而有微波,這裏指清水。 

妖:美麗而不端莊。 ?焉:聲詞,相當於現在的“啊”。 ?通:貫通;通透。

植:古義:挺植立。今義:種。 ? 中通外直:(它的莖)中間空,外面直。

不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不長枝節。意思是不牽牽連連的,不枝枝節節的。 

香遠益清:香氣遠播,更加顯得清芬。 ?遠:遙遠,空間距離大,

遠播,遠遠的傳送出去。 ?益:更加。 ?清:清芬。 ?亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那裏。

亭亭:聳立的樣子。 植:立。 ? 可:只能。而:表示轉折的連詞,相當於“卻”,“但是”。 褻(xiè):親近而不莊重 ? 玩:玩弄,戲弄。

二、翻譯:

水裏陸地上各種草木的花,值得喜愛的有很多。晉代的陶淵明只愛菊花。自從李氏的唐朝以來,世上的人們很喜歡牡丹。我唯獨喜愛蓮花,它從汙泥裏長出來卻不沾染汙穢,在清水裏洗滌過,但是並不顯得妖媚,荷梗中間貫通,外形挺直,既不生藤蔓,也沒有旁枝。香氣散播到遠處,更加使人覺得清幽,筆直而潔凈地立在那裏,可以在遠處觀賞,但不能貼近去玩弄啊。

我認為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中品德高尚的君子。唉!對於菊花的喜愛,陶淵明之後就很少聽到了。喜愛蓮花的人,與我壹樣的還有什麽人呢?對於牡丹的喜愛,當然人數眾多了!