責罵老而無德行者的話。後以為指斥老而無德者之辭。
出處: 《論語·憲問》:“原壤夷(1)俟。子曰:‘幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死是為賊!’以杖叩其脛。”
《四書》解釋:原壤叉開雙腿坐著等待孔子。孔子罵他說:“年幼的時候,妳不講孝悌,長大了又沒有什麽可說的成就,老而不死,真是害人蟲。”說著,用手杖敲他的小腿。
錢穆《論語新解》:原壤:魯人,孔子之故人。
夷俟:古人兩膝著地而坐於足,與跪相似。但跪者直身,臀不著踝。若足底著地,臀後垂,豎膝在前,則曰踞。亦曰蹲。臀坐地,前伸兩腳,形如箕,則謂箕踞。夷即蹲踞。古時東方夷俗坐如此,故謂之夷。俟,待義。夷俟,謂踞蹲以待,不出迎,亦不正坐。
無述:述,稱述義。人在幼年,當知遜悌。既長,當有所稱述以教導後進。
老而不死:此等人,無益於世,老而不死,則是偷生。相傳原壤習為吐故納新之術,從事於延年養生之道;恐因《論語》此言而附益之。
是為賊:賊,偷生義。
叩其脛:膝上曰股,膝下曰脛。以其踞蹲,故所叩當其脛。此乃相親狎,非撻之。
今按:禮度詳密,儀文煩縟,積久人厭,原壤之流乘衰而起。即在孔門,琴張、曾晳、牧皮,皆稱狂士。若非孔門講學,恐王、何、嵇、阮,即出於春秋之末矣。莊周、老耼之徒,終於踵生不絕。然謂原壤乃老氏之流,則非。
譯文
原壤蹲著兩腳不坐不起,以待孔子之來。先生說:“年幼時,不守遜悌之禮。年長了,又壹無稱述來教導後輩。只是那樣老而不死,這等於如人生中壹賊。”說了把手中所曳杖叩擊他的腳脛。