當前位置:名人名言大全網 - 名人名言 - 《水中人》中壹個句子的翻譯

《水中人》中壹個句子的翻譯

我在1982年的時代雜誌上發現了這篇文章。個人感覺文章的翻譯是有道理的,但是所謂的對方也不可能完全錯,但至少是加了點東西,或者後壹句和前壹句合並了,引用有點小。根本原因大概是對自然中的人和水中的人的關系認識不足。

先看原文:

然而,這個人身上還有壹些別的東西讓我們對他念念不忘,也讓我們對他念念不忘。他在那裏,在必要的,經典的情況下。自然中的人。水裏的人。就大自然而言,它對這五名乘客毫不關心。另壹方面,我們的男人完全在乎。於是永恒的戰鬥在波托馬克河開始了。只要那個人還活著,他們就互相攻擊,自然和人類;壹個不分善惡,不按原則行事,不提供生命線的人;另壹個完全根據區別、原則行事,有人認為是根據信仰行事。

考慮到這句話出現的語境,我壹開始以為它其實指的是大人物在那場大悲劇中面臨的抉擇,但仔細想想,其實是關於人與自然(包括自然?)奮鬥,所以可以翻譯為:“在這個純粹而經典的環境裏,誕生了這個無名英雄(我們現在看到的)。水中的無名氏,其實代表的是人類,是與自然抗爭的人類。)。"

翻譯這段話,理解這句話,最好結合下面兩段關於人與自然的鬥爭誰勝誰負的話,尤其是對愛默生名言和這句話的解讀:水中之人與壹個不可能的,不可思議的對抗;他用慈善來對抗它;他將此事僵持住了。是理解的關鍵。