第壹段,在被汙染的悲傷中,雪飄了,風吹了。
應該是講作者看到了什麽,我們可以猜測作者在雪中。
第二段,我渾身臟兮兮的憂傷,如(似)狐裘衣,渾身臟兮兮的憂傷,蜷縮著雪花。
說說作者的衣服。穿著皮大衣,我在雪中瑟瑟發抖。
第三段,被汙染的悲傷,不期待什麽,也不祈禱/請求。
又臟又傷心,在倦怠中夢見死亡。
應該是寫作者的醉生夢死。無欲無求,沈浸在酒精的幻想中。
第四段,我也害怕被悲傷和痛苦汙染。
這句話我不是很懂。是“感到痛苦般的恐懼”嗎?
被汙染的悲傷無奈,日子壹天天過去。
有句話翻譯成這樣,個人覺得有“無事生非,迎來夕陽西下。”意,想起了源桑的“そして,命わつつく”等逝者的丈夫,日夜不舍。
全詩都是關於悲傷的。寒冷使身體感到悲傷,精神的壓抑汙染了這種悲傷。