如果妳經常看美劇和其他外媒作品,妳會發現他們更擅長用生活中會發生的壹些事情來指代我們所理解的“經典”。摒棄莎士比亞式的詞語,用日常生活中的細節來表達深層含義,這是西方文化的典型特征。無論是對其他國家文化經典的吸收和演變,還是對當地俚語的運用,大致都是這樣。
如果從字面上理解,往往容易混淆,無法理解其真實含義。以這句話為例,翻譯成中文的意思是“在妳開始復仇之旅之前,妳需要挖兩個墳墓。”根據外國人習慣用生活中的普通事件來指代深刻含義的文化習俗,以及這句話中兩座墳墓的發展需要事先了解和認識的寓意,應該是來源於孔子的語錄“三思而後行”。——摘自《論語·公冶長》。那就是提醒人們三思而後行,謹慎行事,防止不可預知的結果或嚴重的事態發展。
希望能幫到妳壹點,望采納。