當前位置:名人名言大全網 - 名人名言 - 《老子四章》的原文與翻譯

《老子四章》的原文與翻譯

《老子》四章的翻譯

[原文]

道沖①,與傅瑩②並用。深刻啊!像萬物之祖。訴其訴⑤,解其爭⑤,和其光⑦,同其塵⑧。詹哈⑨!喜歡或存在,參加。我不知道他是誰的兒子,像始皇帝。

[翻譯]

大道空,作用無窮。影響深遠!它就像是萬物之祖。殺其銳,除其擾,調和其光,惑其垢。消失,它似乎存在。不知道是誰的後代,好像是天帝的祖先。

[註釋]

①沖:沖,物空,比喻空虛。

2還有傅瑩:對,有溝通。盈:滿,延到底。

3深刻:深刻。啊(a):助詞,表示停頓。

4例:祖上,祖上。

⑤銼之:銼(cuo):殺,折。銳:佟銳,銳,銳。銼其銳:殺其銳。

⑥解決糾紛:解決糾紛。

⑦與它的光和諧:調和並隱藏它的光。

8把自己和塵土混為壹談:把自己和塵土習俗混為壹談。以上四個字“氣”都是指道本身的屬性。

⑨詹(詹):沈,引申為模糊的意思。段玉裁在《說文解字註》中說,古籍中的“浮”、“沈”多寫成“瞻”。“戰”和“申”在古代讀音相同。這裏用來形容“道”隱於黑暗之中,沒有痕跡。

⑩喜歡或存在:好像存在。再加上上面提到的“詹哈”,形容“道”就好像不存在壹樣。參見第14章“事物無形無象,即處於恍惚狀態”等句子理解其含義。

⑾喜歡:喜歡。