在殖民政府統治時期,新加坡的中國兒童主要通過其方言社區的私立學校老師的教學來學習中文。辛亥革命後,隨著“國語運動”的興起,華文教育在東南亞各國及東南亞各地的華人社區展開。
在漢字簡化方案實施之前,新加坡的漢語應用呈現出簡化字、繁體字、異體字、自造簡化字並存、混雜的現象。新加坡從65438年到0960年開始使用簡化字,這是為了配合雙語政策的實施而進行的改革。因為語文最難的是書寫能力的學習,簡體字可以節省書寫和學習時間,所以用簡體字代替繁體字可以簡化語文的學習。
1968年8月,新加坡教育部成立了漢字簡化委員會,並在1969頒布了簡化字表。該表修訂了502個簡化字,又稱502簡化字表。但這些字的簡化並不全面,還有壹些新加坡特有的簡化字(與中國的簡化字不同),如“羅(字母)”。
1974年3月,新加坡教育部頒布《簡化字匯總》,將簡化字數量增加到2200多字。1976年5月,更完善的簡化字修訂版出版。修訂版刪除了新加坡的簡化字,以及在中國沒有簡化但在新加坡簡化的簡化字;同年,教育部發布《異體字整理表》和《新舊字對照表》,刪除不必要的異體字,規範簡化字的筆畫。從那以後,新加坡的簡化字基本上和中國大陸的壹樣了。
1974年,新加坡教育部規定教科書橫向印刷,從左到右;劍橋大學入學考試中文考試開始橫寫。政府公函、通知、海報、表格等。,都是先橫著寫的,後來報紙雜誌等出版物也是橫著寫的。在中國,橫寫橫排始於1955。
語言政策也影響了新加坡華文報紙的形式。比如《南洋商報》、《星洲日報》從1970開始嘗試用簡體字代替繁體字進行排版。從65438年到0979年,這兩份報紙也對版面進行了改革,將新聞版面改為橫排,將版面向左翻,與西方報紙保持壹致。
1980和1983年,新加坡教育部先後發布了小學分級漢字表和中學漢字表,都是以簡化字、新字形和規範字為基礎的,新加坡由此進入了全面使用規範字的時代。
新加坡教育部政務高級部長蔡曾在議會說:“我們現在使用的簡化字,其實是從中國引進的。”有些人對簡化字有疑慮。新加坡壹家英文報紙指出,那些認為簡化會破壞中文字體美感的學者們應該記住,占人類五分之壹人口、是中文最大用戶的中國,從1949開始就在廣泛推廣簡化字。因此,除非我們能拋棄舊偏見,采用簡體字,否則我們將有被拋出中國發展主流的危險。