當前位置:名人名言大全網 - 名人名言 - 《當妳老了》詩歌批評的漢英翻譯

《當妳老了》詩歌批評的漢英翻譯

首先,我們來看看詩人WBYeats。愛爾蘭詩人,生於1865年,卒於1939年,1923年獲得諾貝爾文學獎。他被認為是20世紀最偉大的詩人之壹。他早期的詩歌浪漫而富有創造性。經過愛爾蘭民族主義運動的洗禮,葉芝晚年的寫作風格發生了很大變化,趨向於現代主義。

葉芝對愛爾蘭愛國者莫德根的追尋被認為是文學史上的壹個感人故事。

葉芝認識莫多根很久了,那時莫多根還是個演員。葉芝向她求婚,但被她拒絕了。後來,磨刀崗嫁給了壹名軍官,葉芝壹直堅持他對磨刀崗的愛,直到葉芝53歲。對愛情的渴望和無奈成為葉芝詩歌的重要組成部分。早期的詩可以讀“沒有第二個特洛伊”和“愚蠢”作為安慰。“後期詩歌以《做妳老頭子》為代表。

第壹節:當妳老了,頭發花白了,睡眠充足了。

點著爐火,拿著這本書,

慢慢讀,對夢想的期待是柔軟的。

妳的眼睛,它們的陰影很深。

這壹段描寫詩人幻想莫多根老了,在火堆旁打盹。詩人請她取下壹本詩集,重溫他對她的感情。在這裏,詩人讓時光倒流,讓莫多根陷入記憶,回憶年輕時的愛情。

第二節:我愛妳多少個瞬間,幸福的寬限期,

喜歡妳的美麗,愛或假或真;

但是,親愛的朝聖者的靈魂,妳,

還有親人痛苦的變臉

在這壹節中,詩人希望莫德剛能感受到他對她的感情。詩人將自己的欽佩與他人對她的感情進行了對比。展示自己是壹種不斷的贊嘆,不僅是對她的外表,更是對她“朝聖者般的靈魂”這種愛是永恒的愛,是高尚的愛。

第三季度:和彎道旁邊的輝煌酒吧,

噪音,有點可惜,如何逃離愛情

節奏和開銷,

因為壹群星星而遮住了臉。

在這壹節,詩人回到了他的想象中。詩人哀嘆時間的流逝,把對莫多根的愛帶入自己的意識,壹起進入無意識領域(葉芝信奉神秘主義和唯心論)。