英語諺語以其眾所周知的形象和隱喻,體現了人們世世代代積累的經驗和形成的價值觀。作為社會共享的口述文的袖珍版,它們被引用了數百次,成為說服他人的論據,被用來指導日常生活。下面,我為妳整理了與雨有關的英語諺語。歡迎向他們學習。
首先,太陽下雨了
東邊的雨,東邊的日出,說天沒有晴,但依然晴朗。
這就是唐代詩人劉禹錫在《支竹詞》中描述的“晴天下雨”的情形。對於中國人來說,這可能是壹個好兆頭,它會在陽光下下雨,但對於美國人來說,這是壹個願景,而不是壹件好事。所以他們小時候就好奇地問父母,為什麽同時下雨,太陽又出來了,父母會告訴他們,“魔鬼在打老婆。”。)"
在英語中,有壹句很有趣的話,晴天下雨。猴子的婚禮?猴子的婚禮。
請看下面的例子:
我沖過去抓起我的相機,設法在這只猴子的婚禮結束前拍了幾張照片。我抓起相機,在雨停前拍了壹些晴天和雨天的照片。
第二,下雨的聲音
住在小樓裏聽春雨淅淅瀝瀝,壹大早就會聽到巷子深處有賣杏的聲音。
中國的浪漫主義詩人喜歡聽雨聲。除了陸遊的《臨安春雨的開始》,我們還可以讀:?夜深人靜躺著聽風雨,鐵馬冰川人做夢?,?悲喜總是無情,每壹步空都要持續到天亮?。在英語中,雨聲是由壹些擬聲詞來描述的,如滴,滴,劈裏啪啦,咚咚,飛濺啪嗒等等。
例如:
我們受到風雨的襲擊.(抖振撞擊聲)
雨水濺在窗戶上.(咕咚咕咚)
雨點敲打著我的窗戶.(鼓聲)
我們聽到了滴滴答答的雨聲。)
屋頂上的咚咚聲徹夜不絕.我整夜聽到大雨敲打屋頂的聲音。)
第三,淋雨
即使《謎》裏沒有雨,衣服也染到了雲的深處。
唐代詩人張旭在《留在山上》中,揣摩客人不是怕欣賞春山美景,而是擔心雨水打濕衣服。在雨中淋濕的事情在我們的生活中經常發生。
在英國,有三種雨衣:雨傘(雨傘)、雨衣(雨衣或雨衣)和雨靴(雨鞋、雨靴、橡膠雨鞋、橡膠雨鞋)。雨披、雨帽等。全都防水。無論下雨與否,英國紳士出門時總是戴上帽子,帶上雨傘。街上的商店和超市門前到處擺著各種各樣的雨傘,就像香煙和糖果壹樣。如果妳不帶雨具,妳會被雨淋的。比如外面下大雨。妳壹到家,就有人問妳:“妳淋雨了嗎?”
示例:
人們在中文裏經常說“get soaked”,在英文裏經常用“我濕透了”。
"外面下著傾盆大雨,所以我濕透了。"(雨下得太大了,我都濕透了。)
他們回家時渾身濕透,滴著水。
他們好像是從水缸裏出來的,回家的時候渾身都是水。)
妳也可以用“淋”這個詞,例如:
他們被困在壹場暴風雨中,都被驚醒了。)他們出門時遇上了壹場大雨,渾身濕透了。)
第四,凍雨
這是凍雨,我想放晴,並挑起壹股涼風。
宋代詩人劉攽在海陵所寫的凍雨,實際上可能是冷雨,我們可以理解為冷雨。比如,壹場冷雨淅淅瀝瀝地下著。
在水文學中,降水可以分為幾種類型:雨、雪、雨夾雪和凍雨。雨和雪是眾所周知的。不用說,雨夾雪呢?
它指的是“冰雹”,是沒有結晶的冰粒,不像雪花有著不可思議的六角晶體。凍雨是指“凍雨”,是因為雨水的溫度長期在零度以下,但由於缺乏結晶條件,沒有凝結成冰晶,而是壹落到地上就結冰了。這是凍雨,在初冬經常見到。
例如:
上周我們有3英寸的積雪和睡眠。上周下了三英寸厚的雪和冰雹。
動詞 (verb的縮寫)小雨
銀行裏的壹位老人,戴著綠色的竹帽雨衣,穿著綠色的雨衣,冒著風雨,悠閑自在地釣魚,他被美麗的春光迷住了,連雨也沒有回家。
唐代詩人張的《漁歌行》中的毛毛雨,如果戴上蓑衣和帽子,顯然是毛毛雨。在英語中,氣象術語是小雨。
比如:
天氣將是時而陽光普照,時而小雨。)
零星小雨用於“零星小雨”,例如:
"由於零星小雨,我們不得不取消田徑比賽."
在英語口語中,因為昨晚下了傾盆大雨的俚語意思是昨晚下了傾盆大雨,所以有人創造性地將其描述為:下了小狗小貓,或者下了蟑螂螞蟻。
(螞蟻)
說明雨變小了。使用“relent”或“let up”這樣的詞,例如:
雨推遲了壹點。(雨少了。)
雨開始變小了。(雨越來越小。)
六、暴雨
雲湧了出來,像墨水壹樣傾瀉而下,但地平線上露出了壹段山脈,明亮而清新,濺起的水花如白色的珍珠礫石,濺到船上。
蘇軾《望湖醉在屋》中描寫的暴雨,在英語中壹般可以用為大雨、暴雨。比如:
“雨下得真大。”
“我們正在下大雨。”
意思是暴雨,還有其他說法。
如:壹場硬斜雨(斜暴雨);壹場暴雨(大雨,暴雨);大量的雨(大雨,大量的);沖溝器(傾盆大雨和暴雨,沖溝是被暴雨沖刷出來的溝渠);壹場驅/搗雨(瓢潑大雨,驅和澆都是重擊);壹場做夢的雨(做夢就是渾身濕透);壹場暴雨(像暴雨);雨水順著窗戶傾瀉而下。
Rain在漢語中經常被描述為“倒置的”,在英語中也有相同的對應,比如:
電閃雷鳴之後,下起了傾盆大雨。(閃電過後,大雨傾盆而下。)
人們偶爾會用piddling rain或piddling rain來談論大雨。這兩個字在兒童口語中本來是小便的意思。
;