身為朝廷的高官,擔心他的人民。
“廟”指“祠堂”,“堂”指“宮”。“殿”字壹起翻譯成“朝廷”。
“居廟堂之高,必憂其民”出自範仲淹《嶽陽樓記》。
從這壹段來看:
嘿,老公!是嘗古仁者之心,還是做兩者不同的事?不以物喜,不以己悲;如果妳住在寺廟的高處,妳會擔心妳的人民;如果妳遠離江湖,妳會擔心妳的丈夫。
是憂進憂退。但是妳什麽時候會幸福呢?必須說,“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”。嘿!維斯,我們和誰壹起回家?
本段翻譯:
唉!我以前也探討過古代道德高尚的人的思想感情,可能和上面兩種人不太壹樣。為什麽?是因為妳沒有因為外物的好壞和自己的得失而開心或難過。
他在朝廷做官的時候,心系百姓;在偏僻的地方做官,是在為君主擔憂。就這樣,我擔心在朝廷做官,也擔心在偏僻的江湖。
在這種情況下,他們什麽時候會感到幸福呢?他們壹定會說“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”。唉!如果沒有這個人,我和誰在壹起?
擴展數據:
《嶽陽樓記》是北宋文學家範仲淹於六年九月十五日(1046 65438+10月17)應好友巴陵縣令滕子京之請,為重修嶽陽樓而寫的壹篇散文。
這篇文章表明,作者雖然生活在江湖中,憂國憂民,備受迫害,但仍不放棄不屈不撓的意誌。同時也是對自己被降職戰友的壹種鼓勵和安慰。
範仲淹(989-1052),文茜人,北宋思想家、政治家、文學家。大中祥符八年(1015),進士兼。
李青三年(1043),參與慶歷新政,提出十項改革建議。李青五年(1045),新政受挫,範仲淹被貶京。
參考來源:百度百科-嶽陽樓