這句話出自林肯最著名的演講之壹:1863,葛底斯堡。
附上英文全文和中文全文翻譯:
賓夕法尼亞州葛底斯堡
11月19,1863
八十七年前,我們的先輩在這個大陸上創立了壹個新國家,它孕育並奉行人人生而平等的原則。
現在,我們正在進行壹場偉大的內戰,考驗這個國家或任何壹個孕育於此、奉行此道的國家能否長久存在。我們在那場戰爭的戰場上相遇。我們來到這裏,是要把這個戰場的壹部分奉獻給那些為了這個國家的生存而獻出生命的人們,作為他們最後的安息之地。我們這樣做是完全正確的。
但是,從更廣泛的意義上說,這塊土地我們不能奉獻,不能聖化,不能神化。勇敢的人,活著的和死去的,已經使它神聖化,遠非我們所能增減。世界不會註意到我們在這裏所說的話,但它永遠不會忘記他們在這裏所做的事情。我們這些活著的人應該獻身於我們面前的偉大任務,從這些光榮的死者身上,我們應該更加獻身於他們為之奉獻了最後全部力量的事業,這個國家將獲得自由的新生,這個民有、民治、民享的政府將不會從地球上消失。
演講者:亞伯拉罕·林肯
時間:1863 165438+10月19。
地點:美國賓夕法尼亞州葛底斯堡
87年前,我們的先輩在這塊大陸上建立了壹個新國家,它孕育於自由之中,奉行人人生而平等的原則。
我們正在進行壹場偉大的內戰,以檢驗這個國家,或者任何壹個孕育於自由並實踐上述原則的國家,是否能夠長久存在。我們聚集在這場戰爭的偉大戰場上。烈士們為了這個國家的生存獻出了自己的生命,我們在這裏將這個戰場的壹部分獻給他們,作為最後的安息之地。我們這樣做是完全恰當的。
然而,從更廣泛的意義上來說,我們無法奉獻、神化或神化這片土地。那些在這裏戰鬥過的勇士們,活著的和死去的,已經聖化了這片土地,這遠遠超出了我們微薄的力量。我們今天在這裏說的話不會被全世界註意到,也不會被長久地記住,但是勇士們在這裏做的事,全世界永遠不會忘記。相反,我們這些還活著的人應該在這裏獻身於勇士們如此崇高地推進的未竟事業。相反,我們應該在這裏獻身於仍然擺在我們面前的偉大任務——我們應該向這些光榮的死者學習更多的奉獻精神,以完成他們完全徹底地獻身的事業;我們必須在這裏下最大的決心,不讓這些死去的人白白犧牲;我們希望這個國家在上帝的保佑下自由重生,這個民有、民治、民享的政府將永遠存在。
林肯簡介:
亞伯拉罕·林肯亞伯拉罕·林肯(1809-1865),美國第十六任總統(1861-1865)。他自學法律,以反對奴隸制為綱領當選總統,導致南方各州脫離聯邦。在由此引發的內戰中(1861-1865),作為總統,他發揮了美國歷史上最有效、最鼓舞人心的領導作用。他憑借堅定的信念、深遠的眼光和完美的政治技巧,成功地領導壹個分裂的國家度過了歷史上最血腥的內戰,從而拯救了聯邦。他致力於促進全人類的民主、自由和平等,用最雄辯的語言闡述了人道主義思想,並不失時機地發表了《解放宣言》,因此被後人尊為“偉大的解放者”。林肯不僅是壹位偉大的總統,而且是壹個偉人。他出生在社會的下層,具有勤奮、樸實、謙虛和真誠的美德。林肯是所有美國總統中最平易近人的。林肯的作品主要是演講和書信,以簡潔莊重、觀點鮮明、思想豐富、表達靈活、適應對象和特殊的美國風味著稱。這篇演講是美國文學中最美、最富詩意的文章之壹。這雖然是慶祝軍事勝利的演講,但並不好戰。相反,它是壹篇感人的悼詞,歌頌了那些做出終極犧牲的人和他們為之獻身的理想。其中“政府應為民有、民治、民享”這句名言廣為人們所稱道。