1.在我看來,藝術最有趣的是藝術家的個性;如果藝術家被賦予了獨特的個性,即使他有壹千個缺點,我也可以原諒他。
說實話,把藝術當成壹種只有著名工匠才能完全理解的藝術技巧,其實是壹種可笑的誤解。什麽是藝術?藝術是感情的表達,藝術用的是大家都能理解的語言。
第二章
1.為了讓靈魂安靜下來,壹個人每天要做兩件自己不喜歡的事。
第四章
1.她把生活當做給他寫小說的機會,把世界當做自己作品的素材。
2.為什麽有魅力的女人總是嫁給愚蠢的人?因為有腦子的男人不會娶有魅力的女人。
第六章
1.壹個文明社會就這樣花心思,把短暫的生命浪費在無聊的娛樂上,實在令人費解。
第七章
1.這壹定是世間無數對夫妻的故事。這種生活方式給人壹種寧靜和親切的感覺。它讓人想起壹條平靜的河流,蜿蜒穿過郁郁蔥蔥的牧場,濃蔭遮蔽,最後註入浩瀚的大海。但是大海總是那麽平靜,總是壹片寂靜無聲,妳會突然有壹種不安的感覺。
我承認這種生活的社會價值,我也看到了它有序的快樂,但我的血液裏有壹種強烈的渴望,渴望壹段更加狂野不羈的旅程。這種寧靜的快樂似乎讓我感到害怕。
第十章
思特裏克蘭德太太對流言蜚語的關註讓我心裏有點涼,因為我當時並不知道別人的看法對女性的生活有這麽大的影響。我覺得這種態度給他們深厚的感情蒙上了不真誠的陰影。
破產重組保護
1.我想不通她想讓老公回來是因為愛他,還是怕別人議論。我也懷疑讓她心碎的失戀之痛是否也夾雜著虛榮心受損的悲傷;這種懷疑也讓我很困惑。那時候我還不知道人性有多矛盾。我不知道真誠中有多少矯揉造作,高尚中有多少卑鄙,甚至在邪惡中也能找到美德。
第十二章
1.那妳到底為什麽要離開她?我想畫畫!
2.“我告訴過妳我必須畫畫。我控制不住自己。如果壹個人掉進水裏,他遊得好不好並不重要。不管怎樣,他要麽掙紮出來,要麽淹死。”
第十五章
1.如果他為了壹個女人離開妳,妳可以原諒他;如果他為了壹個理想離開妳,妳不能。對嗎?妳以為自己是前者的對手,卻拿後者沒辦法,是吧?
2.女人總是喜歡在親人去世前表現出大度,這種偏愛真的讓我無法忍受。有時候我甚至會想,他們不想讓男人活太久,只是怕太晚而耽誤了演出這精彩壹幕的機會。
第十七章
但我知道她不是出於好心才同意這麽做的。有人說災難和不幸可以使人性變得高尚,這是不正確的。有時候是快樂讓人做出高尚的行為。災難和不幸在大多數情況下只能讓人心胸狹隘,產生報復心理。
第十八章
他的人生似乎是壹部以那種充滿鬧劇的格式寫成的悲劇。(施特略夫)
第十九章
“為什麽妳認為美麗——世界上最珍貴的財富——會像沙灘上的石頭壹樣被壹個不經意的路人撿起來?美是壹種奇妙而奇特的東西,藝術家只有通過靈魂的痛苦折磨,才能從宇宙的混沌中塑造出來。美被創造出來之後,並不是每個人都能認可的。要了解它,必須重復藝術家所經歷的冒險。他給妳唱的是壹首優美的旋律。如果妳想在自己的心裏再聽壹遍,妳必須有知識、敏銳的感覺和想象力。”
第二十壹章
如果妳不在乎別人對妳的看法。壹群人怎麽看妳?這有什麽關系?
第二十三章
從某種程度上來說,他們的生活就像是壹幅具有獨特美感的田園詩。戴克·施特略夫的言行必然表現出的荒誕和荒謬,會給這首牧歌增添壹種奇怪的調子,像是壹種不可調和的不和諧,但會讓這首音樂更加現代和人性化,像是在嚴肅的場景中插入了壹種庸俗的翻譯,會進壹步激化美的尖銳性。(施特略夫的婚姻生活)
第二十九章
我覺得在愛情這件事上,如果考慮自尊,原因只能有壹個:其實妳還是最愛自己的。
第三十章
1.她對丈夫從未有過任何感情。以前我以為她愛施特略夫,其實只是生活中壹個男人的愛撫和安慰引起的自然反應。大多數女人把這種反應當成愛情。這是壹種被動的感覺,任何人都可能產生,就像藤蔓可以爬上任何樹壹樣。因為這種感覺可以讓壹個女孩嫁給任何壹個需要她的男人,我相信隨著時間的推移愛情會降臨到這個人身上,所以世俗的意見決定了它的力量。但是最後,這種感覺是什麽?只是壹種有保障的生活的滿足感,壹種擁有家庭資產的自豪感,壹種需要自己的人的自滿,壹種建立自己家庭的自滿。女人心地善良,愛虛榮,所以她們認為這種感情充滿精神價值。但在沖動的熱情面前,這種感覺是毫無防備的。
他既沒有感恩之心,也沒有同情心。我們大多數人共有的那些感覺,在他身上是不存在的;如果妳怪他沒有這些感情,那就跟怪老虎殘忍殘忍壹樣荒謬。
我不敢相信思特裏克蘭德愛上了布蘭奇·施特略夫。我根本不相信這個人會愛上壹個人。愛情的主要成分是溫柔,但思特裏克蘭德對自己或他人都不懂得溫柔。愛需要壹種軟弱的感覺,需要壹種體貼和愛的要求,需要壹種幫助和取悅他人的激情——如果不是無私,至少是被巧妙掩蓋的自私;愛情裏包含了壹定程度的羞澀和對儒家的恐懼。
戀愛要占據壹個人極大的精力。需要壹個人離開自己的生活去做壹個愛人。
即使是頭腦最清醒的人,可能從道理上也知道,但實際上,他不會承認愛情有走到盡頭的壹天。愛賦予他所知道的虛幻的東西以實質。他知道這壹切都只是海市蜃樓,但他對它的熱愛遠勝於真相。
6.它讓壹個人比原來的自己更富有,同時也讓他比原來的自己更狹隘。他不再是壹個人,他變成了壹個東西,變成了壹個工具,去追求壹個他不明白的目的。
第31章
1.壹個女人可以對壹個還愛她的男人很殘忍,但是她已經不愛他了。她不僅對他不好,而且壹點也不能容忍他。她變成了壹團無理性的憤怒
2.他善良大方,卻不斷開玩笑;他發自內心的愛美好的東西,卻只能創造平庸的東西。他的感情很細膩,但舉止很粗俗。他善於處理別人的事,但他自己的事卻壹團糟。當大自然創造了這個人。把這麽多矛盾的特質揉合在他身上,讓他面對困擾他的冷酷世界,這是多麽殘酷的玩笑。
第三十八章
“這個世界是無情和殘酷的。我們出生時沒有人知道任何事情,我們死後也沒有人知道去哪裏。我們必須謙虛。我們必須看到孤獨的美麗。在生活中,壹定不要炫耀,出人頭地,引起命運對我們的關註。我們去尋求那些淳樸的人的愛吧。他們的無知遠比我們的知識更有價值。讓我們保持沈默,安於自己的小世界,像他們壹樣溫順溫順。這就是人生的智慧。”
第41章
1.我猜想莎士比亞更感興趣的是創造自我,而不是通過月光和幻想來構思苔絲狄蒙娜。也許作家在塑造反派的時候,其實是在滿足自己內心深處的壹種本性,因為在文明社會裏,習俗和禮儀迫使這種本性藏在潛意識最隱秘的底層之下;賦予他虛構的人物以血肉,也就是賦予他那部分無法顯露的自我以生命。他得到的滿足是自由和解放的快樂。
2.這位作家更關心理解人性,而不是評判人性。
3.“女人可以原諒男人傷害她,”他說,“但她永遠不會原諒他對她的犧牲。”
4.“我不需要愛情。我沒有時間去愛。這是人性的弱點。我是壹個男人,有時候我需要壹個女人。但是壹旦我的欲望得到滿足,我就準備去做別的事情了。我克服不了我的欲望,我討厭它,因為它禁錮了我的精神。希望在未來的某壹天,不再被欲望所支配,毫無阻礙的投入到工作中去。因為女人除了愛什麽都不會,就把愛看得很重要,很可笑。他們還想讓我們相信,所有的人類生命都是愛。其實愛情是生活中微不足道的壹部分。我只知道欲望。這是正常的,健康的。愛情是壹種疾病。女人是我享樂的工具,我很反感她們對事業助手和生活伴侶的要求。”
5.“如果壹個女人愛上了妳,她不會滿足,除非她擁有妳的靈魂。因為女人是弱者,她們有非常強烈的統治欲,不願意完全控制妳。女人心胸狹窄,對自己無法理解的抽象事物非常反感。他們滿腦子都是物質,所以非常嫉妒精神和理想。男人的靈魂被邀遊宇宙最遙遠的地方,女人卻想把它禁錮在家庭收支的賬本裏。
6.她壹點都不在乎我,她要的只是讓我依戀她。為了我,她願意做世界上任何事,除了壹件事:別煩我。"
第四十二章
我們每個人在這個世界上都是孤獨的。每個人都被囚禁在壹個鐵塔裏,只能通過壹些符號與他人交流自己的思想;但是這些符號沒有共同的價值,所以它們的意義是模糊的,不確定的。我們把心中的財富傳遞給別人,他們卻沒有能力接受,這很可憐。所以我們只能壹個人走,雖然我們的身體離得很近,但是我們並不在壹起,我們既不能理解別人,也不能被別人理解。
第四十三章
總的來說,愛情對於男人來說只是壹個插曲,是日常生活中很多事情中的壹件,但小說誇大了愛情,賦予了愛情重要的地位,違背了生活的真相。雖然世界上有少數男人視愛情為頭等大事,但這些人往往是無趣的人;即使是對愛情無限感興趣的女人,對這樣的男人也評價不高。女人會被這樣的男人吸引,會被他們奉承,但內心難免會感到不安——這些人是可憐的生物。即使在短暫的戀愛時期,男人也不斷做其他事情來分散自己的註意力:謀生的事情吸引他們的註意力;他們沈迷於體育活動;他們也可能對藝術感興趣,作為談戀愛的人,男女的區別在於,女人可以整天整夜的談戀愛,而男人只能有時候這樣。
第五十三章
在我們的鮑莫特斯島上,這裏的夜晚從未如此寧靜。有1000種小動物在海邊發出沙沙的聲音。各種帶殼的小東西永遠不會停止爬來爬去,生活在陸地上的螃蟹也會爬過。有時妳可以聽到魚在鹹水湖中跳躍,而在其他時候,壹條棕色的鯊魚會嚇得其他魚四處亂跑,使湖水發出劈裏啪啦的水花。但是,淹沒這壹切噪音的是大海拍打巖石的隆隆聲,它不會像時間壹樣結束。但是這裏沒有聲音,空氣中充滿了夜晚開放的白花的香味。這裏的夜太美了,妳的靈魂似乎受不了肉體的束縛。妳覺得自己的靈魂隨時可能飄向空靈的空間,死亡的面孔和妳親愛的朋友壹樣熟悉。
第五十四章
1.大多數人都不是自己想成為的人,而是不得不成為的人。
2.“思特裏克蘭德著迷的是壹種創造的欲望,他渴望創造美。這種激情讓他壹刻不得安寧。迫使他四處奔走。他似乎是壹個終生的朝聖者,總是渴望壹個聖地。潛伏在他心中的魔鬼對他毫無憐憫之心。世界上有些人渴望找到真相,他們的訴求非常強烈。為了達到這個目的,他們甚至有必要徹底顛覆生活的根基。思特裏克蘭德就是這樣壹個人;只是他追求的是美,而不是真實。對於他這樣的人,我發自內心地感到憐憫。”
第五十八章
上帝的磨盤轉得慢,但磨得很細。
到處都是六便士,但他擡頭看著月亮。