發卡是ACG的語言。因為拒絕,經常會有這樣的對話:妳真的是個好人,但是xxxxx ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
類似的語言不好,例如:
1.好船
來源: <學生時代& gt最後壹句“好船”的中文翻譯
大意:和“好船”大致相同(這個…因為
2.偽九龍,Hamtaro等。
來源: <高達OO & gt傭兵官服,因為跟公園裏的九龍性格相似,所以叫“偽九龍”;格雷厄姆深得觀眾喜愛,因此得到了“哈姆塔羅”的綽號(為什麽金發男子變成了倉鼠?T_T)。這也像< CLANNAD & gt<在句子18中;over & gt被稱為“簪歌”也差不多,
第三步:蔥
產地:洋蔥的白色鱗莖可入藥祛寒(嘿!)咳咳,真的是兩年前從網上來的,因為蔥娘初音未來而再次火起來(...)
“崇拜”的諧音
《出埃及記》:樂昂我好綠(炮灰精神)!時間
4.太甜了
來源: <銀魂>(神作,崇拜…),喜歡甜食的銀用“太甜了”的雙關語吐槽別人。
大意:在日語中,“太甜”和“太天真”是同壹個詞,這就是為什麽“壹語雙關”-_,-
《出埃及記》:想到球那麽高的豬腳都滅絕了,真是太甜蜜了!
5.教師
來源: <高達OO & gt提到Jelja的名句“這是多麽的失態”。
“失態”的變體“-_-”也可以寫成“濕態”(?),等等。,描述論壇用戶的奇怪行為(...)
例:LZ表示興奮。妳這是什麽老師……(案樹:希望這個例子不要在本帖實踐/_ \)
6.這個爐子多神奇啊
來源:(再次) <高達OO & gt亞歷山德羅駕駛的金色馬。
因為Moment等人身上只有壹個太陽竈,所以馬壹口氣裝了七個太陽竈,顯得很暴發戶……這對於其他喜歡炫耀的網友來說,是壹個挑釁的名詞。
例:只有幾個PSPs \ NDS \ Wii,爐子都很神奇!& gt_ & lt
7.今天,我甚至在Amro之上。
來源:(再次,再次) <高達OO & gt第18期,金發男人格拉漢姆的經典臺詞,原話是:無論身體的表現有多麽不同,我今天,甚至在阿修羅之上。
補丁:Amro(高達系列第壹代王牌飛行員)是因為某字幕組愛翻譯而冒出來的壹個詞,卻讓這句話成為繼《為妳癡狂的男人》《我好想抱抱妳,不過是個睡美人》之後又壹次被壹個金發碧眼的男人說成了名句(...我說,負責彩蛋劇本的先生/女士,妳真是油菜花啊!妳是怎麽想出這麽多名言的?-_,-)
變體:今天我…甚至在夏亞(Amro的宿敵)之上。
今天,我…甚至在奧特曼之上。
今天我…甚至在哆啦a夢之上。
8.盒飯
與《嫁回家》不同的是,“便當”往往被網友視為動畫作品的原作者、監制或編劇,刻意安排角色死亡和提前離開。
高達00,最後的話真的是壹頓豐盛的午餐!
9.堅持閱讀
日本動漫迷用來指聲優不專業或者聲優配音基本功不好的人的壹個詞。這些配音大多沒有情感起伏,缺乏沖擊力,很難與角色形象融為壹體。
比如《食魂者》的女主角莫克,聲音特別棒的是新人小見川千明。有人贊嘆她的演技“自然”,但也有不少網友認為她粗嗓的演技“好讀書”。
10.嘿,嘿!
吐噪音這種特殊句式,有時也含有抗議的意思。通常用在別人說了壹些可笑的話之後。
比如“永遠17歲”的領軍人物井上喜久子,每次出場都會自稱“井上喜久子,今年17歲”,粉絲也會配合她發出“妳好”告知年齡。
11.錯誤
壹般用在動漫評論文章中,經常出現在句末的括號裏。比如文章作者故意扭曲原作者的思想或者故意表達不良的個人思想,以“錯誤”來提醒讀者這句話的內容是錯誤的,其實是壹種人為的添加搞笑氣氛的方式。遞進變體包括“大錯”、“大錯”、“大錯”。
補充:說到比較新的名詞,那就是做俯臥撐和打醬油。
社會共性似乎不屬於ACG。很有意思。