(十三年的成年生活)
對書名或背景的註釋
本文記錄了呂翔出使秦國時的話,是春秋時期著名的外交辭令。本文追溯了兩國邦交的歷史,列舉了大量材料,指責秦國以德報怨晉國的失敗。全文犀利,氣勢磅礴。但有些指責實在是無理取鬧,自圓其說,委員會太秦了。
原文
夏四月午時,晉侯令呂翔與秦斷絕關系[70],曰:“昔我獻公而被捕[71],與慕公相戀,同心協力[72],申請宣誓,更重姻緣。天道是晉國的災難,文公如齊國,如秦國。
給…作註解
[70]魯湘:魏翔,魏坤之子。
【71】昨日:自。
【72】殺傷力:合力,合力。
翻譯
到了夏天,四月初五,晉厲公派呂翔與秦國斷絕外交關系,說:“過去我已故的丈夫晉獻公和妳已故的丈夫秦穆公彼此友好,齊心協力以示友好,然後用婚姻來加深兩國的關系。前壹天,晉國發生了不幸,文公去了齊國,龔輝去了秦國。
原文
“無魯〔73〕,獻公為天下,慕公不忘舊德,使我益公而拜金〔74〕。不能成為大學者,只能做韓國的老師。我也後悔丟了心,用我文公[75]的藏書的是穆誌成。文公躬甲[76],順山河,越險阻,征東吳諸侯,畏夏商周尹稚,進貢秦。鄭人是遷怒於君主的領土[77],而我是文公帥和的太子鄭。秦大夫未請教我寡君,擅正孟。壹個諸侯的病,對秦來說是致命的[78]。文公怕,而他靜[79],秦無害[80],所以我在西方很有成就[81]。
給…作註解
【73】無福:無福即禍。
[74]因此。祭祀:主持祭祀。
[75]集:成就,圓滿。
[76]胡:穿。
[77]憤怒:攻擊性。領土(y):邊界。
[78]致命:絕望的戰鬥。
[79]隋經:安撫。
[80]克無害:可以安全返回。
[81]造:貸。西:指晉國以西的秦國。
翻譯
不幸的是,龔賢去世了。穆公不忘昔日恩情,使我們得以在晉國主持祭祀,卻不能成就大的榮譽,反而與韓日發生了戰爭。後來我心裏有點後悔,就讓文公回國做了君主,這都是秦穆公的功勞。文公的親人披上鎧甲,翻山越嶺,跋山涉水,征服了東方諸侯,禹、夏、商、周的子孫都出現在秦之前,已經報答了昔日的恩情。鄭人侵王境,我們文公引諸侯與秦國圍鄭國。秦國的大夫沒有和我們的國王商量就和鄭國訂立了盟約。諸侯對這件事恨之入骨,打算和秦國硬拼,群臣不敢安撫諸侯,讓秦軍平安回國,不受傷害。這就是我們國家對西秦做出巨大貢獻的地方。
原文
“無財,文公為天下,木衛會不掛[82],輕我王[83],寡我[84],叠我[85],奸我[86],伐我保城[87],滅我,留我弟[88]。我沒有忘記妳的舊榮,只是害怕國家的覆滅,所以我是壹個迷茫的老師。我還是要向穆公贖罪[89],穆公會聽,但那是楚求我。天道誘其心[90],稱王而死,而慕公卻無力向我表其誌[91]。
給…作註解
[82]吊死:吊唁。
[83]鄙視:蔑視。
【84】少:很少,這裏是欺負的意思。
[85]重疊:同“奇聞”,突然襲擊。
[86]強奸:停,斷絕。
[87]寶城:邊陲小城。
【88】隔弟:秦伐鄭滅滑,兩國與晉國同為姬姓國,故為雲。
【89】赦免罪惡:釋放罪惡,尋求和解。
【90】天道誘他:當時說天道心在我。
[91]知足吧。
翻譯
“可惜文公死了,穆公不好,藐視我們的先主,以我們晉襄公為弱,突然入侵我們的糧地,斷絕我們與友邦的往來,攻打我們的城堡,消滅我們滑國,分散我們的兄弟紐帶,擾亂我們聯盟的國家,顛覆我們的國家。我們的襄公並沒有忘記齊王過去的功勛,只是害怕國家的顛覆,才導致了這壹場美味的戰鬥,但是為了赦免他的罪,他還是願意向穆公說明的。穆公不聽,反而走近楚國謀殺我們。上帝保佑我們的國家,楚死了,所以穆公不能在我們國家得到滿足。
原文
“穆、襄乃天下,康、靈即位。康公,自從我出來[92],就想丟官[93],推翻我的國家,命令我刺賊[94],從此動搖我的邊疆。我經歷了令狐戰役。康有為布[95],入我河曲,伐我濟川,俘我王官,囚我[96],故與河曲交戰。主持人的不通[97]是康宮絕對愛我。
給…作註解
[92]我的親生:秦康公是晉獻公的女兒姬伯所生。
[93]闕茅:損害。
【94】蟄賊:兩者都是食苗害蟲,比喻危害國家的人。
[95]永(quān):懺悔。
[96]岬:切斷。
[97]東道國受阻:指兩國互不溝通。
翻譯
穆公、項公死,康公、宮鈴即位。康公是我們國家的無印良品生的,但他想破壞我們的辦公室,顛覆我們的國家,帶領我們的叛徒動搖我們的邊疆,讓我們的國家有了令狐之戰。秦康公仍不肯悔改,入中國河曲,攻中國許川,掠中國王官,斬中國兵馬。因此,河曲運動在中國應運而生。東去之路不通,是康公與我們斷交造成的。
原文
“而妳的君主[98]的繼承人,我的君主,龔景,領著王說:‘救救我!’妳不想入盟[99],吳立有難[100],進我河縣,燒我筐,砸我農活[101],忠我邊[100]。我是以聚福的【103】為基礎的。“汝亦悔禍之延,欲祭奠先人穆,並遣車送我,命我說‘吾女同誌與吾愛棄惡復舊德’以記前人。如果我們不答應,龔景就會死去,而我那位守寡的先生就會有令狐的機會。
給…作註解
98小君:秦穆公。
[99]召集共青會:召開共青會。
[100]南迪:當晉軍進入希迪時。
【101】伊伊:收獲。農業工作:指農作物。
【102】錢六:殺人。
[103]伏集:伏之戰。
翻譯
“當國王繼承王位時,我們的君主晉景公伸著脖子看著西方說:‘也許是時候安撫我們了!’但國王並沒有考慮與我們結盟,而是利用德國人在我國的災難,入侵我國的河流和郡縣,焚燒我國的簸箕和地塊,搶劫我國的莊稼,騷擾我國的邊境。因此,我國才有了傅之戰。國王也對戰爭災難的蔓延感到遺憾,並希望祝福他的前任晉獻公和秦穆公。他派了壹個教練命令我們的靖公說:‘我要和妳重修舊好,把我的怨恨放在壹邊,恢復我們的舊關系,以紀念我們過去的貢獻。吾晉景公,未立約而死,故君與秦與相見。
原文
“妳又倒黴了[104],妳違背了誓言。白蒂與君同州,與君為敵,而我的婚姻也是[105]。妳來發號施令,說:‘我和我女兒維德。’寡君不敢輕忽姻緣,畏君權,被官命[106]。妳對狄[107]有二心,說‘金必斬女。’德英又恨,是要起訴我。楚人恨君之德,也來告我:‘秦背靠令狐盟,來求與我結盟:‘告神浩天,秦三公,楚[108]:‘我雖與金[109]不同,惟利。’不在乎惡,就成不了德[110],但要宣傳出來,懲罰不了任何人。”秦時因聞此,乃用痛心疾首,推心置腹。我又帥又聽話,只求好。妳若光顧諸侯,憐我,賜我聯盟,則我之願也。怎麽敢亂?是[111]。如果不給我很大的好處,我就配不上[112],也退不了諸侯。敢做全執事,才能讓事實有利可圖[113]!"
給…作註解
[104]不祥:不好。
我的迷戀:白蒂嫁給了晉文公。
[106]接收方:同“授予方”。
[107]是:和“妳”壹樣。
[108]秦三公:穆、康、公。楚三王:成、穆、莊。
[109]訪問:聯系人。
[110]承德:應有之德。
【111】程寧:安靜,冷靜。
【112】布比:即“不才”。
【113】真實盈利:仔細權衡利弊。
翻譯
國王不仁慈,違背了他的誓言。白蒂和王軍都在永州。他們是國王的敵人,但他們是我們的親戚。國王來下命令說:“我和妳壹起進攻迪人。”寡居的君主不敢照顧自己的親戚,懼怕國王的威嚴,於是下令群臣攻打體仁。但是國王對體仁有別的想法,他告訴他們:“晉國要進攻妳們了。”體仁接受了國王的做法,也很討厭,所以告訴了我們。楚人痛恨君王的反復無常,也來告訴我們:‘秦國背叛了之約,要求與中國結盟:‘對天發誓,秦三祖,楚三祖:我雖與金有往來,但只是唯利是圖。’楚人痛恨秦軍的反復無常,所以他們把事情公之於眾,以懲罰那些不按他們說的做的人"
評論和分析
公元前580年,秦桓公和晉厲公同意在晉國令狐加入聯盟。晉厲公到了令狐,秦桓公不肯過黃河入盟,只派大夫史克和晉國公壹起入盟,於是晉國派Xi到河西和秦伯壹起入盟。不久,秦桓公背約,暗中挑撥狄、楚與晉國的關系,企圖利用狄、楚攻打晉國。於是,公元前578年,晉襄公派大夫魯祥到秦國,與秦國絕交。後來,晉軍和諸侯師在馬隧道打敗了。
呂翔的說辭向對方表明,在即位之前,秦國對晉國是友好的。晉文公稱帝後,晉國還清了欠秦國的舊債。從此,輸給晉國的是秦國,欠下了壹個又壹個的債務。在列舉秦國背信棄義的事實時,往往從人性切入,揭露秦國缺乏仁義。就在晉文公死後,秦穆公入侵菜地,消滅了與晉國同姓的滑,這是不顧喪期的軍事行動。秦康公是晉國的侄子,卻不顧侄子的感受,屢次入侵晉國。呂翔的說辭也凸顯了晉國的寬大。
食物之戰釋放了秦軍三帥。晉景公即位,希望與秦國媾和。但這些好處並沒有讓秦國棄惡從善,反而繼續與晉國為敵。呂翔的外交辭令還列舉了秦晉之外的第三方的反應,可見秦國的不忠。體仁把秦國的誓言告訴了晉國,楚國也是如此。這說明秦國已經不忠,與人疏遠了。
路翔言簡意賅地列舉事實,註重數量,用數量壓倒對方。修辭以秦為被告,以金為主持正義的原告。所以,誇大是必然的。