很多人都熟悉拿破侖的壹句名言,拿破侖壹世曾把中國形容為壹頭沈睡的雄獅,“讓他沈睡吧,壹覺醒來,整個世界都會顫抖”。
然而,盡管拿破侖時代的檔案保存完好,當時發達的歐洲媒體也記錄了這位風雲人物的諸多言行,但這種“睡獅論”始終沒有倒下。
“睡獅論”最早的記載是曾紀澤1887年的《中國先睡後醒》。本文是曾紀澤在擔任英、俄伊蘭郭大臣時,在倫敦《亞洲季刊》上用英文發表的論文《中國、睡眠與覺醒》。本文旨在闡述他對中國內外事務和大國對華政策的個人見解。曾國藩的次子曾紀澤是晚清著名的洋務人士和外交家,熟悉歐洲事務。但他畢竟是個外國人,而他發表這篇文章的時候,拿破侖已經去世66年了,而且文章本身就是壹篇流行的政治文章,談的是中國事務。“睡獅論”只是壹個比較,而且文章雖然提到了“睡獅論”,但並沒有提到拿破侖,更沒有把“睡獅論”的“專利”戴在拿破侖頭上——從這篇文章來看,是作者自己翻譯成文言文的。
“睡獅說”在中國流傳甚廣,由梁啟超於1899年發表。這篇後來被收入《飲食店集》的文章提到了“睡獅”,但文中提到的“睡獅”與中國沒有可比性,而是所謂的“弗蘭肯斯坦怪物”,即看起來像獅子,實際上是發條生銹的機械娃娃。梁啟超把它比作壹個龐大而腐朽的中國,並明確指出這壹理論源於曾紀澤。1903年,鄒容的革命軍稱中國革命為“與千年共舞”,而與鄒容齊名的陳天華也在其最後壹本書、未完成的現實/奇幻小說《獅吼》中將中國比作沈睡的獅子。1905年,聯盟在日本創辦了《醒獅》雜誌,從此“睡獅論”開始流行。
因為曾紀澤和梁啟超都是當時革命黨人忌諱的名字,壹些有心人就故意把睡獅論貼在外國人身上。在東京1903的江蘇留日學生創辦的《江蘇》雜誌,最先把這個“專利”給了當時德國知名的“熱血首相”俾斯麥,說他“幾十年來沒有喚醒東方沈睡的雄獅”。這句著名的警句送給了“英國下議院議員”、“某個西方人”、“西方人”、“威廉大帝”等。,而且是胡適第壹次明確地用拿破侖的名字給它命名。1915年3月,他為前年年底寫的《睡美人歌》寫了壹篇解說,說“拿破侖大帝嘗了睡獅。”但胡適本人並不贊成“睡獅”的比喻,認為“睡美人”更為貼切,並說“世界為此語爭論了壹百年”,可見“拿破侖的睡獅論”是他聽到的。從1910到1917,胡適壹直在美國留學,可見這種說法。拿破侖可能談到過中國,但歷史不詳。