原文出自古希臘的希羅多德(Herodotus)。它的原意是:上帝要想讓壹個人受苦,總會先得意忘形。
原話是:“上帝想毀滅的人,他首先使之瘋狂。”-歐裏庇得斯
後來的悲劇作家都受到希羅多德的影響,對其進行了充分的闡釋。古希臘悲劇作家俄狄浦斯有壹句名言:“神要毀滅它,必先使它瘋狂。”
後來,莎士比亞在他的作品《麥克白》中也說:“上帝要想死,就必須把他擡舉為瘋子。”
擴展數據
“上帝要毀滅它,必先使它瘋狂”解析
中國有句古話:“天欲死必使其瘋狂”,古希臘作家俄狄浦斯說“神欲死必使其瘋狂”。
中國和西方異口同聲地說著同樣的話,在震驚的同時,也說明了壹個道理:壹個人如果去追求金錢、權力和不屬於自己的東西,就會壹步步走向死亡的深淵。?
“物先腐,而後蟲生”。凡事皆有因。許兆君從壹個充滿理想的知青墮落成了壹個腐敗分子。說到底,他放松了對自己的要求和約束,不守紀律,不守規矩,最終導致底線的喪失。
所以,黨員中的每壹個領導幹部,都要時刻繃緊紀律和規矩這根弦,在頭腦中有壹個“大海裏的錨”,做到頭腦不癡、身體不動,頭腦有所克制,才能有所束縛。
百度百科-俄狄浦斯