文言文核舟記全文是:
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟壹,蓋大蘇泛赤壁雲。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,***八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷 壹作:篛篷)
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃***閱壹手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。
舟尾橫臥壹楫。楫左右舟子各壹人。居右者椎髻仰面,左手倚壹衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章壹,文曰“初平山人”,其色丹。
通計壹舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各壹;對聯、題名並篆文,為字***三十有四。而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
核舟記全文翻譯是:
明朝有壹個技藝精巧的人名字叫王叔遠,他能用直徑壹寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有壹件不是根據木頭原來的樣子雕刻成各種形狀的,各有各的神情姿態。他曾經送給我壹個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船遊赤壁的圖案。
核舟的船頭到船尾大約長八分多壹點,有兩個黃米粒那麽高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊開設有小窗,左右各四扇,壹***八扇。打開窗戶,可以看到雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到壹副對聯,右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,都塗成了石青色。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子、胡須濃密的人是蘇東坡,佛印位於右邊,魯直位於左邊。蘇東坡、黃庭堅***同看著壹幅書畫長卷。東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什麽。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,身子都略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶裏。佛印像極了佛教的彌勒菩薩,袒胸露乳,擡頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。他平放右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂上掛著壹串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著壹支船槳。船槳的左右兩邊各有壹名撐船的人。位於右邊的撐船者梳著椎形發髻,仰著臉,左手倚在壹根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。左邊撐船的人右手拿著壹把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有壹水壺,那個人的眼光正視著茶爐,神色平靜,好像在凝神傾聽茶水燒煮的聲音。
船的背面較平,作者的名字題寫在上面,刻的是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,字像蚊子的腳壹樣細小,筆畫清楚明白,字體的顏色是黑色。還刻著壹枚篆字圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
計算這壹條船上統***刻了五個人;八扇窗戶;用箬竹葉做的船篷,做的船槳,做的爐子,做的茶壺,做的手卷,做的念珠各壹件;對聯、題名和篆文,刻的字***計三十四個。可是計算它的長度,竟然還不滿壹寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!
註釋:
記:指文體。“記”這種體裁出現得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建築,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。此文選作課文時有所刪減。
奇巧人:技藝奇妙精巧的人。奇,奇特。
王叔遠:名毅,字叔遠。明代民間微雕藝人。
徑寸之木:直徑壹寸的木頭。徑,直徑。
為:做,這裏指雕刻。
器皿:指器具。盤,碗壹類的東西。
以至:以及。
罔不因勢象形,各具情態:都能就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。罔:無,沒有。罔不:無不,全都。因:就著。象:模仿。這裏指雕刻。各:各自。具:具有。情態:神態。
嘗:曾經。
貽余:贈我。
蓋大蘇泛赤壁雲:刻的是蘇軾乘船遊赤壁的故事。
蓋:表示推測的句首語氣詞。泛,泛舟,坐船遊覽。
雲:句尾語助詞。
約:大約。
有(yòu)奇(jī):多壹點。有:通“又”,用來連接整數和零數。奇:零數。
高可二黍(shǔ)許:大約有二個黃米粒那樣高。可,大約。黍:又叫黍子,去皮後叫黃米。壹說,古代壹百粒排列起來的長度是壹尺,因此壹個黍粒的長度是壹分。許,上下,表約數。
中軒敞(chǎng)者為艙:中間高起寬敞的部分是船艙。軒:高起。敞:寬敞。為:是。
箬(ruò)篷:用篛竹葉做成的船篷。篛的異形字是“箬”。
雕欄相望焉:雕刻著花紋的欄桿左右相對。望:對著,面對著。
山高月小,水落石出:蘇軾《後赤壁賦》裏的文句。
清風徐來,水波不興:蘇軾《赤壁賦》裏的文句。
清:清涼。
徐:緩緩地,慢慢地。
興:起。
石青糝(sǎn)之:用石青塗在刻著字的凹處。
石青:壹種青綠色的礦物顏料。
糝:塗。
峨冠:戴著高高的帽子。名詞作動詞用。
髯(rán):兩腮的胡須。這裏泛指胡須。
佛印:人名,是個和尚,蘇軾的朋友。
居:位於。
魯直:宋代詩人,書法家黃庭堅,字魯直。他也是蘇軾的朋友。
手卷:橫幅的書畫卷子。
執:拿著。
卷端:指畫卷的右端。
卷末:指畫卷的左端。
如有所語:好像在說什麽話似的。語:說話。
微側:略微側轉(身子)。
其兩膝相比者:他們的互相靠近的兩膝(蘇東坡的左膝和黃庭堅的右膝)。比:靠近。
各隱卷底衣褶中:都隱蔽在手卷下邊的衣褶裏(意思說,從衣褶上可以看出相並的兩膝)。
絕類彌勒:極像佛教的彌勒菩薩類像。
矯首昂視:擡頭仰望矯舉。
不屬(zhǔ):不相類似。
臥右膝:臥倒右膝。
詘(qū):同“屈”,彎曲。
念珠:信佛教的人念佛時用以計數的成串珠子。
倚之:(左臂)靠在左膝上。
歷歷數也:清清楚楚地數出來。歷歷:分明可數的樣子。
楫(jí):船槳。劃船用具。
舟子:撐船的人,船夫。
椎髻(jì):梳成椎形發髻,屬於詞類活用。
衡:通“橫”,橫著。
攀:扳著。
嘯呼:大聲呼叫。
其人視端容寂:那個人,眼睛正視著(茶爐),神色平靜。
若聽茶聲然:好像在聽茶水開了沒有的樣子。若……然:相當於“好像……的樣子”。
船背稍夷:船的底面稍平。背,這裏指船底。夷,平。
天啟壬戌:天啟壬戌年,即1622年。天啟,明熹宗朱由校年號。
虞山王毅叔遠甫:常熟人王毅字叔遠。虞山,現在江蘇省常熟縣西北,這裏用來代替常熟。甫:通“父”,古代對男子的美稱,多附於字之後。
鉤:鉤的形狀。
了了:清清楚楚。
墨:這裏的意思是黑色。
篆章:篆字圖章。
丹:紅色。
箬(ruò)篷:用箬葉編的船篷。
曾不盈寸:竟然不滿壹寸。盈,滿。
簡:挑選。同“揀”,挑選。
修狹:長而窄。
技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇啊!矣和哉連用有加重驚嘆語氣的作用。
文言知識:
壹、通假字
虞山王毅叔遠甫刻(甫:通“父”,在古代是對男子的尊稱。)
舟首尾長約八分有奇(有: 通“又”,用來連接整數和零數。)
為字***三十有四(有:通“又”,用於連接整數和零數。)
詘右臂支船(詘:通“屈”,彎曲)
左手倚壹衡木(衡:通“橫”,橫著的。)
蓋簡桃核修狹者為之(簡:通“揀”,挑揀。)
右手攀右指(攀:通“扳”扳著。)
二、壹字多義
奇:
明有奇巧人曰王叔遠 (奇異、罕見、)(技藝)奇妙,奇特。
舟首尾長約八分有奇 (零數,余數)
有:
明有奇巧人曰王叔遠 (表存在的動詞,與“無”相對)
舟首尾長約八分有奇 ( 通“又”,加上,用在整數和零數之間。)
為:
為宮室、器皿、人物 ( 做,這裏是雕刻的意思。)
中軒敞者為艙 (是)
為人五:(刻有)
可:
高可二黍許 (大約)
珠可歷歷數也 (可以)
端:
東坡右手執卷端 (名詞,“畫卷的壹端(右端)”)
其人視端容寂 (形容詞,“端正、正”)
木:能以徑寸之木 (圓木)
以至鳥獸、木石 (樹木 )
者:
中軒敞者為艙 (......的部分)
居右者椎髻仰面(......的人)
曰:
明有奇巧人曰王叔遠 (叫作)
文曰:天啟壬戌秋日 (是)
扇:
旁開小窗,左右各四,***八扇 (扇,量詞)
居左者右手執蒲葵扇 (扇子)
啟:
啟窗而觀,雕欄相望焉 (打開)
天啟壬戌秋日 (明熹宗朱由校年號)
而:
中峨冠而多髯者為東坡 (連詞,並且)
啟窗而觀(連詞,然後)
以:
能以徑寸之木 (用)
以至鳥獸、木石 (甚至)
語:
如有所語(說話)
此中人語雲(告訴)
蓋:
蓋大蘇泛赤壁雲(大概)
蓋簡桃核修狹者為之(原來是)
雲:
蓋大蘇泛赤壁雲(語氣助詞,無實際意義)
此中人語雲(說)
三、古今異義
1、臥右膝
古義:動詞的使動用法,使……平放。
今義:躺下,躺著的樣子
2、其兩膝相比者
古義:靠近。
今義:兩個事物進行比較。
3、高可二黍許
古義:大約。
今義:可以。
4、蓋簡桃核修狹者為之
古義:通“揀”,挑揀。
今義:簡單,容易。
5、人物
古義:人和物
今義:被描寫或有突出貢獻的人
6、而計其長曾不盈寸
古義:尚,還。
今義:曾經
7、高可二黍許
古義:左右
今義:答應或表示猜測
8、約八分有奇
古義:零數
今義:不成雙的(跟“偶”相對)
四、定語後置
原句:核舟壹
正確語序:壹核舟
原句:篆章壹
正確語序:壹篆章
原句:為人五
正確語序:為五人
原句:為窗八
正確語序:為八窗
五、詞類活用
(1)中軒敞者為艙,箬篷覆之(箬篷:名詞作狀語,用箬竹葉做的船篷)
(2)石青糝之(石青:名詞作狀語,用石青。糝:名詞用做動詞,塗染)
(3)中峨冠而多髯者為東坡(峨冠:名詞用作動詞,戴著高高的帽子)
(4)居右者椎髻仰面 (椎髻:名詞作動詞,梳著椎形發髻)
六、倒裝句
嘗貽余核舟壹,原句應為:嘗貽余壹核舟。
又用篆章壹,原句應為:又用壹篆章。
蓋簡桃核修狹者為之,原句應為:蓋簡修狹桃核為之。
細若蚊足,原句應為:若蚊足細。
其兩膝相比者,原句應為:其相比者兩膝。
倒裝句表強調。
七、省略句
(1)則題名其上,省略於,原句應為:則題名於其上。
(2)各隱卷底衣褶中,省略於,原句應為:各隱於卷底衣褶中
八、雙重否定句
(1)罔不因勢象形:全都是按照(材料原來的)形狀刻成(各種事物的)形象。
(2)罔,沒有;無。
(3)罔不,無不;全都。
(4)因,順著;就著。
(5)象,模仿,這裏指雕刻。
九、句型
1、判斷句 蓋大蘇泛赤壁雲(“大蘇泛赤壁”是主謂詞組,在句中充當謂語,說核舟刻的是什麽,主語承上壹分句賓語省略:核舟。“蓋”,副詞,相當於“大概”。) 中軒敞者為艙 中峨冠而多髯者為東坡(以上兩句用動詞“為”表示判斷)
2、定語後置 其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中(“相比”是中心詞“兩膝”的後置定語,“者”用作後置定語的煞尾,相當於“的”)
3、省略句 臥右膝,詘右臂支船……(句首省略主語:佛印) 佛印居右,魯直居左 各隱卷底衣褶中 居右者椎髻仰面 居左者執蒲葵扇 其船背稍夷,則題名其上(以上五句中,“居”、“隱”、“題名”後面均省略介詞“於”,“於”相當於“在”)
4、固定結構 如有所語(“有所”,固定格式,意思是“有……的人,或東西,或事情。”“所”字後面壹定是動詞,“所”與後面的動詞組成的“所”字結構,充當“有”的賓語)
賞析:
壹、主題思想
此文所寫的這件雕刻品,原材料是壹個“長不盈寸”的桃核,卻生動地再現了宋代文壇上的壹個著名典故——“大蘇泛赤壁”。它構思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術的卓越成就。作者經過細致的觀察,準確地把握了這件雕刻品的各個細節,然後按壹定的空間順序來描寫整個核舟,寫了作者對核舟的喜愛,表達了作者對藝術家王叔遠技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術的贊美之情。
二、寫作特色
此文通過白描的手法,詳細而有條不紊地記述了他所得到的壹個微雕作品——核舟,采用的是“總分總”的結構模式。
先是概括地介紹王叔遠微雕技藝的“奇巧”以及他技術的全面,既是全文的總提,也為轉入正題蓄勢。文字雖短,作用卻大,不可以沒有。接著詳細介紹核舟所表現的蘇東坡赤壁泛舟的故事和意境,從全舟到局部,從船頭到船尾,從陳設到人物,從容寫來,層次分明,絲毫不亂。尤其註重細部的描寫,如雕欄上的對聯,船頭人物的姿勢和神態,舟子的動作,都寫得生動如見,令人既佩服王叔遠雕刻之神,又贊賞魏學洢觀察之細。刻者與寫者,可謂是相互發明,相得益彰了。從描寫看,王叔遠不僅有高明的微雕技巧,而且很有見地。他表現東坡赤壁之遊,不是簡單地再現歷史,而是對歷史事實進行了合理的改造與加工。譬如雕欄上的對聯,右邊的“山高月小,水落石出”,出自蘇東坡十月寫的《後赤壁賦》,而左邊的“清風徐來,水波不興”則是蘇東坡寫於七月的《前赤壁賦》中的名句。雖然季節有點不對,但用以揭示東坡泛舟時的月夜之景,卻有不容抹煞的作用。又譬如所刻船頭的三人,神態逼真,直如圖畫,但卻與歷史事實不符。因為東坡泛舟赤壁時,第壹次只有壹個客人,第二次有兩個客人,均無姓名,並沒有黃庭堅與佛印參加,現在王叔遠把他們硬扯在壹起,當然體現了他的思想寄托。大約是以佛印來體現東坡的禪味十足的空靈,而讓黃庭堅這個摯友來安慰他的寂寞吧。
最後對核舟所作的總結性說明,為的是加深讀者對微雕作品所表達的內容之巨的印象,同時自然地過渡到作者的議論,再壹次表達了作者對於這壹微雕作品的贊美。結尾通計舟上所刻人、窗及其他物品的數量和刻字的總數,又以“計其長曾不盈寸”呼應開頭,用以強調材料體積之小和雕刻的容量之大,然後用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結。使文章如核舟壹樣,顯得精細而完整,令人愛不釋手。
此文語言平實、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無誇飾,逼真而又生動,畫相結合的寫法,不只貌似,而且傳神。例如:寫蘇東坡與黃右手執卷端,左手扶魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。”這令人不只現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細膩的文筆。寫佛印是“絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個出家人形象的特征,與讀書人蘇、黃神情不屬。讀罷令人有如同親見“大蘇泛赤壁”之感。
三、題目解說
“核舟”是壹件微雕工藝品,原材料是壹個“長不盈寸”的桃核。卻生動地再現了宋代文壇上的壹個著名掌故——“大蘇泛赤壁”。它構思精巧,形象逼真,它顯示了中國古代工藝美術的卓越成就。本文作者經過細致的觀察,準確地把握了這件雕刻品的各個細節,然後按壹定的空間順序來寫,從而鮮明地表現了它的整體形象。記是本文的文體,這裏有描述的意味。
分段
第壹層(第2至第4段)介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:
第壹小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接著寫舟的中間部分即船艙。其中,重點是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開關,而且上面細;“啟窗而觀”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構思的巧妙。
第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫舟上遊覽者——蘇軾、黃魯直和佛印的外貌和神情。這壹層對表現雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最為詳細。除了細致地寫出人物的衣著、姿勢而外,還著意描述了蘇、黃二人泛舟時的心情。從“蘇、黃***閱壹手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語”這些描述中可以看出,他們在這山光水色的掩映之中,完全忘記了現實的煩惱,而陶醉在畫卷的美好意境裏,這是何等豁達、放曠的胸襟!至於佛印的“矯首昂視”,則又給人壹種灑脫不群的感覺。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫面顯得不單調。
第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫舟子的表情和動作。兩個舟子的神情也“不屬”:壹個“若嘯呼狀”,很悠閑自在;壹個“視端容寂”,是很專註的樣子。這樣來塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕松、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互紹了題名和篆章,以“細若蚊足,鉤畫了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對照鮮明,於此可見雕刻家的細心。
最後總括全文,通計舟上所刻人、窗及其他物品的數量和刻字的總數,又以“計其長曾不盈寸”呼應開頭,用以強調材料體積之小和雕刻的容量之大,然後用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結。
第壹段總述。“奇巧”概括出雕刻工藝的特點
第二段分述。雕刻者刻的字暗示了核舟的主題。
第三段分述。三人各具情態,栩栩如生
第四段分述。而舟子壹個悠閑,壹個專註
第五段總述。“靈巧”照應“奇巧”,核舟體積小,內容豐富贊嘆核舟技藝巧奪天工(王叔遠的精湛技術,構思巧妙)。
結構模式:
采用“總—分—總”的結構模式。
開頭是總說:介紹王叔遠在雕刻技術上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題。“能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石”,說明所用的原材料體積很小,而表現的範圍極廣,可見他有多方面的成就;“罔不因勢象形,各具情態”,說明他構思精巧,技術高超。在這樣的概括介紹之後,接著就指出雕刻品“核舟”的主題:“大蘇泛赤壁”。這就明顯地表示了本文的意圖,即以具體作品來證明作者對王叔遠技藝的評價是合乎實際的。
中間是分說:詳細介紹“核舟”的結構、舟上的人物和題名。可分兩層:
第壹層(第2至第4段)介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:
第壹小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接著寫舟的中間部分即船艙。其中,重點是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開關,而且上面刻了對聯,***十六個字,可見雕工的精細;“啟窗而觀”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構思的巧妙。
第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫舟上遊覽者——蘇軾、魯直和佛印的外貌和神情。這壹層對表現雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最為詳細。除了細致地寫出人物的衣著、姿勢而外,還著意描述了蘇、黃二人泛舟時的心情。從“蘇、黃***閱壹手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語”這些描述中可以看出,他們在這山光水色的掩映之中,完全忘記了現實的煩惱,而陶醉在畫卷的美好意境裏,這是何等豁達、放曠的胸襟!至於佛印的“矯首昂視”,則又給人壹種灑脫不群的感覺。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫面顯得不單調。
第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫舟子的表情和動作。兩個舟子的神情也“不屬”:壹個“若嘯呼狀”,很悠閑自在;壹個“視端容寂”,是很專註的樣子。這樣來塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕松、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互相呼應。
第二層(第5段)介紹舟的頂部。這壹層是略寫,只介紹了題名和篆章,以“細若蚊足,鉤畫了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對照鮮明,於此可見雕刻家的細心。
最後總括全文,通計舟上所刻人、窗及其他物品的數量和刻字的總數,又以“計其長曾不盈寸”呼應開頭,用以強調材料體積之小和雕刻的容量之大,然後用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結。
本文語言平實、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無誇飾,逼真而又生動,讀罷令人有如同親見“大蘇泛赤壁”之感。
此文體類似於現代說明文。
作者簡介:
魏學洢(約1596——約1625),字子敬,中國明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,明朝末年的著名散文作家。是當地有名的秀才,也是壹代明臣魏大中的長子,壹生未做過官,好學善文,著有《茅檐集》。被清代人張潮收入《虞初新誌》的《核舟記》,是其代表作。