當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 冰與火之歌中的名句誰有?

冰與火之歌中的名句誰有?

伊倫:讓您的仆人如您壹般自海中重生!給予他海鹽的祝福,給予他堅石的祝福,給予他鋼鐵的祝福。逝者不死,必將再起,其勢更烈。

Let your servant be born again from the sea, as you were. Bless him with salt, bless him with stone, bless him with steel. What is dead may never die, but rises again, harder and stronger.

波文·馬爾錫:妳們跪下時尚為孩童——起來吧,守夜人的漢子。

我們將灰水望的忠誠獻給臨冬城的主人,我們將爐火、心靈和收獲都奉獻與您。我們的寶劍、長矛和弓箭聽從您的召喚。請您憐憫我們的困苦,幫助我們的窘迫,公正平等地對待每個人,而我們將永遠追隨於您。

我以大地和江河的名義起誓。

我以青銅和鋼鐵的名義起誓。

我們以冰與火的名義起誓。

長夜將至,我從今開始守望,至死方休。

我將不娶妻,不封地,不生子。

我將不戴寶冠,不爭榮寵。

我將盡忠職守,生死於斯。

我是黑暗中的利劍,長城上的守衛,

抵禦寒冷的烈焰,破曉時分的光線,喚醒眠者的號角,守護王國的堅盾。

我將生命與榮耀獻給守夜人,今夜如此,夜夜皆然。

伊蒙:我們身為凡人,天上諸神使我們有能力去愛,那是對我們最美好的恩賜,卻也是我們最深沈的悲哀。

托蒙德:腿怎麽了?

瓊恩:箭傷。我想是耶哥蕊特射的。

托蒙德:這就是女人。頭壹天能親吻妳,第二天也能用箭插滿妳全身。

瓊恩:她死了。

托蒙德(悲哀地搖搖頭):是嗎?真浪費。如果年輕十歲,我會自己去偷她。她那頭發,唉,最熱烈的火最快燃盡,(提起蜜酒袋子)為耶哥蕊特,為火吻而生!

瓊恩:為耶哥蕊特,為火吻而生。

瓦裏斯:艾德大人,您是個正直磊落的人,我常常忘記這點,因為我這輩子很少遇見您這樣的人。當我見到誠實和榮譽給您帶來何種下場之後,我終於明白這是為什麽了。

丹妮:那麽告訴我——當他(雷加)用劍觸碰壹個人的肩膀時,說的是什麽?‘起來,去殺死弱者’?還是‘起來,去守護他們’?韋賽裏斯說過,那三叉戟河畔,無數勇士在真龍王旗下戰死——他們獻出生命,是因為相信雷加的信念,還是貪戀雷加的金錢?

喬拉:女王陛下,您說的壹切都沒錯。但雷加在三叉戟河輸了。他輸了決鬥,輸了戰爭,輸了王國,還陪上性命。他的鮮血隨胸甲上的紅寶石壹起順江東去,而篡奪者勞勃踩在他的屍體上竊取了鐵王座。雷加戰鬥得英勇,雷加戰鬥得高貴,雷加戰鬥得榮譽,雷加死得不明不白。

寥寥可數的幾句,他(詹姆)的生命竟如此貧乏和空虛。至少,詹姆認為傑洛爵士應該少記錄幾句巴利斯坦的比武經歷,而提到他隨亞瑟·戴恩爵士壹舉平定禦林兄弟會的事跡。其實,當“大肚子”本恩要撞碎薩姆納伯爵的頭顱時,正是他救了伯爵的命——雖然沒能抓住兇手。他曾獨鬥微笑騎士,但了結對方的卻是亞瑟爵士。啊,那是多麽光榮的戰鬥,多麽偉大的敵人。微笑騎士有些瘋癲,處事雖殘酷,卻又帶著騎士風度,關鍵是他全不知恐懼為何物。而當年的戴恩,黎明在手的戴恩……眼見土匪的劍破了無數豁口,便主動停手,要對方取把新的。“其實我想要妳那把白劍,”繼續開打時,強盜騎士不顧全身十幾處傷口,依舊輕松地說。“很好,我給妳,爵士先生。”拂曉神劍回答,隨後壹劍殺了他。

那個時候,世界多麽單純,詹姆心想,身邊的人都如新鑄的長劍,鋒利而明亮。我的十五歲,畢竟是壹場夢幻麽?大家都進了墳墓:“拂曉神劍”、微笑騎士、白牛、勒文親王、愛來點黑色幽默的奧斯威爾·河安爵士、熱心腸的瓊恩·戴瑞,西蒙·托比和他的禦林兄弟會,甚至直率的老薩姆納·克雷赫……他們都不在了。而我呢,那個曾經的少年……他,又在何時進了墳墓?穿上白袍時?割開伊裏斯的喉嚨時?那個少年,從小想當亞瑟·戴恩,但不知怎地,生命拐了個彎,最後成為了微笑騎士。

梅麗珊卓:妳從不怕對國王實言相告,又為什麽要騙自己呢?睜開妳的眼睛吧,爵士先生。

戴佛斯:妳要我看什麽?

梅麗珊卓:明睹世間本質,真理環汝四周,諸物壹目了然。長夜黑暗,處處險惡,白晝光明,勃勃興旺。壹黑,壹白。壹冰,壹火。恨與愛,苦與甜,女與男,痛苦與歡樂,凜冬與盛夏,邪惡與正義。(她再跨近壹步)死或者生。對立從古到今,戰爭無處不在。

戴佛斯:戰爭?

梅麗珊卓:對,戰爭。兩位真神之間的戰爭,洋蔥騎士,非七,非壹,非百,非千,惟有兩位!妳以為我穿越半個世界是為把又壹個自負的國王扶上空洞的寶座?妳錯了,戰爭從世界之初開始,在審判到來之前,每個人都必須選擇立場。壹邊乃真主拉赫洛,光之王,聖焰之心,影子與烈火的神;另壹邊乃凡人不可道也的遠古異神,暗之神,玄冰之魂,黑夜與恐懼的神。我們的選擇不是拜拉席恩或蘭尼斯特,葛雷喬伊或史塔克。我們的選擇是生與死,光明與黑暗。

(Probe:偶然發現個細節,"There is ice and there is fire. Hate and love. Bitter and sweet. Male and female. Pain and pleasure. Winter and summer. Evil and good...",其中"Male and female"譯過來就成了"女與男",大概是照應上下文平仄氣勢的緣故吧,但原文確實暗示著女性是"甜的""歡樂的""有愛的"。。其實我也這麽想的啊。。不過梅阿姨既然獻身終極戰爭了應該不介意女權主義這點小事吧~)

熊老:妳們來時為法律所不容,盜獵、強奸、欠債、殺人、偷搶拐騙。妳們來時尚為孩童,壹身孑然,身負枷鎖,既無友朋,更無榮譽。妳們來時或富貴榮祿,或赤貧如洗。妳們來自豪門望族,或僅有私生子之名,甚或藉藉無名,但這些都不重要。壹切皆成過去。長城之上,我們都是壹家人。今日傍晚,夕陽西沈,低垂夜幕之下,妳們便將宣誓。從此以後,妳們就是誓言效命的守夜人弟兄。妳們的罪名將被洗清,債務業已勾銷,同樣,妳們必須抹去從前的家族忠誠,拋開舊時仇恨,忘卻過往的情愛恩怨。妳們將於茲重獲新生。守夜人為王國效命。非為國王,非為貴族,亦非為豪門榮辱,不論財富,不論光榮,亦不論兒女情愛,壹切只為王國安泰及其子民平安。守夜人不娶妻,不生子,我們以責任為妻,以榮譽為妾,而妳們則是我們惟壹的兒子。

瓦裏斯:總主教大人曾對我說,因為我們有罪,所以我們受苦。假如這是真的,艾德大人,請告訴我……為何在妳們這些王公貴族的權力遊戲裏面,永遠是無辜的人受苦最多?

The High Septon once told me that as we sin, so do we suffer. If that's true, Lord Eddard, tell me...why is it always the innocents who suffer most, when you high lords play the game of thrones?...

巴利斯坦:我並非學士,不會征引歷史,陛下。我的生命在於長劍,不依於書本。但七大王國每個孩童都知道,坦格利安家族素來遊離於瘋狂的邊緣。您父親不是第壹個特例。傑赫裏斯國王曾告訴我,瘋狂和偉大是同壹枚硬幣的兩面,每當壹位坦格利安降生,諸神就將硬幣拋向空中,整個世界將屏息觀察它的降落。

第三天早上,城門開了,壹列奴隸緩緩走出。丹妮騎上銀馬前去迎候。他們經過時,彌桑黛告訴他們,應該把自由歸功於“風暴降生”丹妮莉絲,不焚者,維斯特洛七大王國的女王,龍之母。

“彌莎!”壹個棕色皮膚的男人朝她呼喊。他肩上舉著個孩子,壹個小女孩,她也用尖細的嗓音高呼著同壹個詞。“彌莎!彌莎!”

丹妮看看彌桑黛。“他們喊什麽?”

“這是吉斯卡利語,古老而純正。意思是‘母親’。”

丹妮胸中壹蕩。我永遠不會再懷上孩子,她記起巫魔女的話。於是她顫抖地高舉雙手。也許她微笑了。她壹定是微笑了。因為那男人也露齒而笑,再次呼喊,其他人也跟著應和。“彌莎!”他們叫道,“彌莎!彌莎!”他們全體向她微笑,向她伸手,向她跪拜。有人喊“梅拉”,有人喊“伊勒亞”,或“魁瑟”,或“塔托”,但不管何種語言,都是同樣的意思。母親。他們叫我母親。

誦喝聲漸漸增強,漸漸蔓延,漸漸膨脹。響亮的合聲驚嚇了她的坐騎,那匹母馬往後退去,搖晃著腦袋,甩動著銀灰色的尾巴叫向亮的合聲震撼了淵凱的黃色城墻,每壹刻都有更多奴隸從城門裏魚貫而出,走過來跟著壹起歡呼。此時此刻,他們都朝她奔跑,推推搡搡,磕磕絆絆,想要觸碰她的手,撫摸銀馬的鬃毛,親吻她的腿腳。她可憐的血盟衛無法把他們全部擋住,連壯漢貝沃斯也沮喪地嘀嘀咕咕發牢騷。

喬拉爵士催她快走,但丹妮記起不朽之殿裏的景象。“他們不會傷害我,”她告訴他,“他們是我的孩子,喬拉。”她縱聲大笑,後跟夾馬,朝人群騎了過去,頭發裏鈴鐺叮當作響,象征甜美的勝利。她先是疾走,然後小跑,接著如風壹般飛馳,任由辮子在身後飄蕩。獲得自由的奴隸們在她面前分開。“母親!”百人、千人,萬人壹起高呼。“母親!”他們齊齊頌唱,隨她奔過,手指掃過她的腿,“母親,母親,母親!”

耶哥蕊特:妳是我的,我的,就像我也是妳的。如果要死,就壹起死好了。凡人皆有壹死,瓊恩·雪諾,但首先得好好地活。

“我可以給妳自由,但不能給妳安全,”丹妮警告,“我須橫穿世界,去進行壹場前途未知的戰爭。跟著我,妳也許會挨餓、會得病、甚至被殺。”

“Valar Morghulis。”彌桑黛用古瓦雷利亞語說。

“凡人皆有壹死,”丹妮贊同,“但我們可以努力拼搏,改變生活。”

卓戈:這個賣毒藥的人,想從我生命中的月亮身邊逃走,那就讓他跟在她後面跑,讓他跑。喬戈,安達爾人喬拉,我對妳們兩人說,從我的馬群裏挑選任何壹匹 ——除了我自己的紅馬和我送給我生命的月亮做為新娘禮的銀馬——它就是妳們的了。我送給妳們這件禮物,是為了感謝妳們的功績。至於卓戈之子雷戈,騎著世界的駿馬,我也要送他壹件禮物。我要送他那張他母親的父親曾經坐過的鐵椅子,我要送他七大王國。我,卓戈,卡奧,要做這件事。(他的音量漸高,舉起拳頭對天呼喊)我要帶著我的卡拉薩向西走到世界盡頭,騎著木馬橫渡黑色鹹水,做出古往今來其他卡奧都從來沒有做過的事。我要殺死穿鐵衣服的人,拆了他們的石頭房子,我要強奸他們的女人,抓他們的小孩來做奴隸,把他們無用的神像帶回維斯·多斯拉克,向聖母山行禮。我,拔爾勃之子卓戈在此發誓,在聖母山前發誓,以天上群星為證。-睿智篇

——大部分的人寧可否認事實,也不願面對真相。

——飛,都是從墜落開始的。

冰火語錄-慷慨篇

——逝者不死,必將再起,其勢更烈。

——至於卓戈之子雷戈,騎著世界的駿馬,我也要送他壹件禮物。我要送他那張他母親的父親曾經坐過的鐵椅子,我要送他七大王國。

冰火語錄-內涵篇

——眼淚並不是女人唯壹的武器,妳兩腿之間還有壹件,最好學會使用它,壹旦學成,自有男人主動為妳使劍,兩種劍都免費。

——太陽落山以後,蠟燭無法替代。

冰火語錄-毒舌與自嘲篇

——送野人壹把斧子,有何不可?他會還我們的,我發誓。不過到時候是插在熊老的頭骨裏還,聊勝於無。咱們幹嘛不把所有的戰斧長劍通通都給他算了?騎馬的時候,它們丁當喀啦,吵死人啦。沒了它們,我們大概會走得更快,直通地獄之門。

——我和瑟曦不同,我長胡子,她長乳房,如果妳還是分不清楚,叔叔,妳可以數數我們的手,有兩只的那個是瑟曦。

艾德:謊言能否不失榮譽,取決於內容與目的。

泰溫:有的勝利靠寶劍和長矛贏取,有的勝利則要靠紙筆和烏鴉。

提利昂:計謀就像水果,需要時間醞釀才能成熟。

提利昂:大部分的人寧可否認事實,也不願面對真相。

布蘭:人在恐懼的時候還能勇敢嗎?

艾德:人惟有恐懼的時候方能勇敢。

培提爾:壹袋金龍買得壹時安全,壹支好箭可保壹世平安。

培提爾:小可愛,人生不比歌謠,有朝壹日妳可能會大失所望。

水舞者的口訣:靜如影,輕如羽,迅如蛇,止如水,柔如絲,疾如兔,滑如鰻,壯如熊,猛如狼,不動如石。

西利歐:恐懼比利劍更傷人。

Fear cuts deeper than swords.

席恩:慈悲,這是個無情的陷阱,給得太多他們說妳軟弱無能,給得太少妳便成了殘暴野獸。

泰溫:最蠢的人通常也比嘲笑他們的家夥聰明。

戴佛斯:有時候風暴實在強烈,妳別無選擇,只能收起船帆。

提利昂:永遠不要忘記自己是什麽人,因為這個世界不會忘記。妳要化阻力為助力,如此壹來才沒有弱點。用它來武裝自己,就沒有人可以用它來傷害妳。

提利昂:勇氣和愚蠢往往只有壹線之隔。

三眼烏鴉:飛,都是從墜落開始的。

伊倫:我們生來便是為了受苦,而受苦會讓我們堅強。

梅麗珊卓:影子是光明的仆人、烈焰的子孫。

瑟曦:在權力的遊戲之中,妳不當贏家,就只有死路壹條,沒有中間地帶。

瓦裏斯:既然如此,真正的力量就是這些人啰?果真如此嗎?他們的劍又是從哪兒來的?他們又聽誰的話呢?有人說知識即力量,也有人說力量源於天神,更有人說力量來自律法。然而那天,在貝勒大聖堂的臺階上,我們信仰虔誠的大主教、合法的攝政太後,以及您眼前這位見多識廣的公仆卻和下面隨便壹個鞋匠桶匠壹般無能為力。您覺得到底是誰殺了艾德·史塔克?是下達命令的喬佛裏?執行死刑的伊林·派恩爵士?還是……另有其人?

提利昂:妳是要揭開這天殺的謎底,還是想讓我頭痛得更厲害?

瓦裏斯:我這不就說了嗎?力量存在於人心,人相信什麽是力量,什麽就是力量,不多也不少。

提利昂:這麽說來,力量不過是騙人的把戲?

瓦裏斯:力量就像墻上的影子,但影子卻能殺人。而且,即便是矮小人物,也能投射出碩大的影子。

提利昂:瓦裏斯大人,說來奇怪,我發現自己越來越喜歡妳了。我可能還是會殺妳,不過我想自己會因此而難過。

培提爾:我很想告訴妳,我們之間沒有隔閡可言,更不會玩遊戲,我的女兒,但那是不可能的。權利的遊戲乃是永恒的遊戲。

艾德:當大雪降下,冷風吹起,獨行狼死,群聚狼生。夏天時可以爭吵,但壹到冬天,我們便必須保衛彼此,互相取暖,***享力量。

When the snows fall and the white winds blow, the lone wolf dies, but the pack survives. Summer is the time for squabbles. In winter, we must protect one another, keep each other warm, share our strengths.

提利昂:小子,請記住,雖然全天下的侏儒都可能被視為私生子,私生子卻不見得要被人視為侏儒。

慈祥的人:皮膚下面是肌肉。學著運用它們。妳的臉長在妳身上。臉頰,嘴唇,耳朵。微笑和憤怒不該像風暴壹樣忽去忽來。笑容應是仆人,當妳召喚時才出現。

羅德利克·哈爾洛:死的歷史用墨水書寫,活的歷史則用鮮血。

Dead history is writ in ink, the living sort in blood.

培提爾:在權利的遊戲之中,最卑微的棋子也有自己的欲望,有時候會拒絕執行妳為它們設計的行動。