當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 陳諫儀教子文言文

陳諫儀教子文言文

1. 陳諫儀教子的翻譯

註釋 1.陳諫議:姓陳,諫議是官名。

2.馭:駕馭馬匹。 3.蹄:名詞活用動詞,踢。

4.嚙:咬。 5.仆:仆人,指養馬的仆人。

6.因:於是。 7.遽:馬上,趕快。

8.安:怎麽,哪裏。 9.賈(gu)人:商人。

10.直:通“值”,價值。 11.詰:責問。

12.貴臣:朝廷中的重臣。 13.制:制服。

14.蹄:踢。 15.彼:那。

16.廄:馬棚。 17.曰:說,回答。

18.汝:妳。 19.售:賣。

20.戒:通“誡”,告誡。 21.劣:烈性的 直接譯文 宋人陳諫議家裏有壹匹劣馬,性情暴躁,沒人能駕馭,踢傷咬傷人很多次了。

壹天,他走進馬廄,沒看到這匹馬,於是責問仆人:“那匹馬怎麽不見了?”仆人說,被陳堯咨賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子(當時正為翰林學士)。

諫議馬上召來兒子,說:“妳是朝中重臣,家裏人還不能管住這匹馬,商人又怎麽能養它呢?妳這是把禍害轉嫁給別人啊!”陳諫議趕緊命人去追商人牽回馬,並把買馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養到老死。

(因此)當時的人們稱贊陳諫議有古人仁人之風。

2. 陳諫儀教子

宋陳諫①議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙②傷人多矣。壹日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人③矣。堯咨者,陳之子也。諫議遽招子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍於人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養之終老。

時人稱陳諫議有古仁人之風。 宋人陳諫議家裏有壹匹劣馬,性情暴躁,沒人能駕馭,踢傷咬傷人很多次了。壹天,他走進馬廄,沒看到這匹馬,於是責問仆人:“那匹馬怎麽不見了?”仆人說,被陳堯咨賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子(當時正為翰林學士)。諫議馬上召來兒子,說:“妳是朝中重臣,家裏人還不能管住這匹馬,商人又怎麽能養它呢?妳這是把禍害轉嫁給別人啊!”陳諫議趕緊命人去追商人牽回馬,並把買馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養到老死。(因此)當時的人們稱贊陳諫議有古人仁人之風。

3. 陳諫譯教子譯文

陳諫議教子 宋陳諫議①家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。

壹日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳之子也。

諫議遽招子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人②安能蓄之?是移禍於人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養之終老。

時人稱陳諫議有古仁人之風。 譯文 太尉陳堯咨是翰林學士的時候,他有壹匹惡馬,不能夠駕馭,踢咬傷了很多人了。

壹天早上,他的父親諫議進入馬廄,發現這匹馬不見了,於是質問養馬的人,養馬的人說:“翰林學士把它賣給商人了。”諫議馬上對翰林說:“妳是貴臣,妳的手下尚且不能制止這匹馬,旅人又怎麽能養好它呢?妳這是把禍害移給別人啊。”

立刻命令把馬取回來,把錢退給買主,把那匹馬養到老死,不再出賣。這種淳樸敦厚而又深具長者風度的作風跟古人的那種古風有些類似原文: 趙良者,燕人也。

漂泊江湖,疾惡如仇。壹日,途經謝莊,聞有哭聲,遂疾步入茅舍,見壹少女蓬頭垢面,哀甚。

義士詢之,乃知為某村二惡少所 *** 也,痛不欲生。義士怒不可遏,徑自詣某村,索二惡少,責之曰:“汝等何故 *** 無辜少女?”壹惡少虎視耽耽曰:“何預爾事?”義士?目斥之:“汝非人也,但禽獸耳!”未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立仆。

壹惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆其不得為非作歹也。 趙良這個人,祖籍燕趙(今河北壹帶)。

漂泊江湖之中,疾惡如仇。壹天路過謝莊,聽到有哭的聲音,就快步進入茅草屋裏,見到壹個少女面目臟亂,表情非常悲傷,趙良問她怎麽了,這才得知是被某村兩個惡少欺淩,痛苦的不想活了。

趙良憤怒的不可忍耐,徑直到了那個村莊,找尋到了兩個惡少,責問他們:“妳們為什麽欺淩無辜的小女駭?”壹個惡少虎視耽耽的說:“關妳什麽事?”趙良用眼瞪他並說道:”妳不是人啊~是個禽獸。”還沒等惡少拔出劍來,趙良的劍已經 *** 了他的心臟,立刻就倒地了。

另壹個惡少跪地求饒,趙良割下他的耳朵以示眾人,告訴他們不能再做壞事了! 紅毛氈 紅毛國,舊許與中國相貿易。邊帥見其眾,不許登岸。

紅毛人固請:“賜壹氈地足矣。”帥思壹氈所容無幾,許之。

其人置氈岸上僅容二人;拉之容四五人;且拉且登,頃刻氈大畝許,已數百人矣。短刃並發,出於不意,被掠數裏而去。

白話譯文 紅毛國過去是被允許與中國進行相互貿易的。守邊主帥看見他們來的人太多,便禁止他們上岸。

紅毛人壹再要求:“只要給我們壹塊氈毯大的地方就夠了。”主帥想,壹塊毛氈毯大的地方容不下幾個人,便答應了。

紅毛人把氈毯放在口岸邊,上面只站得下兩個人;他們拉了拉氈毯,就可以讓四五個人站在上面了;壹邊拉壹邊就不斷有人登上岸來,壹會兒時間,氈毯就變得約有壹畝地那麽大,上面已站著幾百號人了。這些上了岸的紅毛人忽然壹起把短刀抽出來,出其不意發動進攻,搶掠了方圓好幾裏地才離開。

原文: 丐不如其鄉裏,明孝宗時,嘗行乞於吳。凡丐所得,多不食,每貯直之竹筒中。

見者以為異,久之,詰其故,曰:“吾有母在,將以遺之。”有好事者欲窺其究,跡之行。

行裏許,至河旁,竹樹掩映,壹蔽舟系柳陰下。舟雖蔽,頗潔,有老媼坐其 中。

丐坐地,出所貯飲食整理之,奉以登舟。俟母舉杯,乃起唱歌,為兒戲,以娛母。

母食盡,然後他求。壹日乞道上,無所得,憊甚。

有沈孟淵者,哀而與之食,丐寧忍餓,終不先母食也。如是者數年,母死,丐不知所終。

丐自言沈姓,年可三十。 譯文: 壹個乞丐的生活狀況不如他的同鄉人。

明孝宗年間,這個乞丐在吳地行乞。每次乞到的食物都不吃,把它儲存在壹個竹筒中。

看見的人都很奇怪,時間長了就有人問乞丐這是為什麽,乞丐說:“我還有老母親在世,但是已經命在旦夕。”有好事的人想知道究竟,於是跟著乞丐走了壹段路到了河邊,在壹片柳陰下系著壹葉小舟,雖然很破落的小舟但是很幹凈。

有壹個老婦人坐在裏面。乞丐到了以後拿出儲存的食物整理壹下,然後端到船上,等母親吃的時候,他唱歌作樂,使母親高興,等母親吃完了才作別的。

又有壹天乞丐什麽也沒有乞到,很郁悶,有壹個叫沈孟淵的看他可憐給他食物,但是乞丐寧可餓著也要先給母親吃,這樣過了多少年後,乞丐的母親去世了,以後也再看不到乞丐了,聽說乞丐說自己姓沈,當年三十歲左右。桓公入蜀,至三峽中,部伍中有得猿子者。

其母沿岸哀號,行百余裏不去,遂跳上船,至便即絕。破視其腹中,腸皆寸寸斷。

譯文: 桓溫將軍帶兵入四川,途經三峽時,有個小兵抓住了壹只小猴子,想帶到路上玩。母猴子思兒心切,跟著船行駛的方向,飛奔在纖道上沿路哀號,叫聲及其淒慘,壹直跑了百多裏路,久久不肯離去。

後來索性跳到了船上,但壹跳到船上就死了。船上的人覺得奇怪,便破開母猴的肚子壹看,裏面的肝、腸子等內臟都斷成了壹寸寸的小節。

桓溫查問後,就將那個捉小猴的手下趕走了。 自此,「肝腸寸斷」成為後人慣用的成語,形容悲痛欲絕的心情。

小兒不畏虎 蘇軾 忠、萬、雲、安(地名,都是在四川壹帶長江沿岸。)多虎。

有婦人晝日置二小兒沙上而浣。

4. 陳諫議教子文言文宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣

陳諫議教子宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣.壹日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣.堯咨者,陳之子也.諫議遽招子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍於人也!”急命人追賈人取馬,而償其直.戒仆養之終老.時人稱陳諫議有古仁人之風.陳諫議,姓陳,諫議是職官名稱[編輯本段]註釋及譯文註釋馭:駕馭馬匹.嚙:咬.(在這裏解釋為“踢”)因:於是.遽:馬上,趕快.安:怎麽,哪裏.賈人:商人.直:通“值”,價值.詰問:責問直接譯文 宋人陳諫議家裏有壹匹劣馬,性情暴躁,不能夠被人駕馭,踢傷咬傷很多人了.壹天,他走進馬廄,沒看到馬,於是責問仆人:“那匹馬怎麽不見了?”仆人說,被陳堯咨賣給商人了.陳堯咨是陳諫議的兒子,當時正在當翰林學士.諫議馬上召來兒子,說:“妳是朝中重臣,家裏人還不能管住這匹馬,商人又怎麽能養它呢?妳這是把禍害移給別人啊!”陳諫議趕緊命令人去追商人拿回馬,把買馬的錢退給商人.警告仆人把那匹馬養到老死不準再賣出.當時的人們稱贊陳諫議有古人仁人之風.情節譯文堯咨賣馬:北宋時期,翰林學士陳堯咨很喜歡養馬,家裏也飼養著很多馬匹.後來,他買了壹匹烈馬.烈馬脾氣暴躁,不能駕馭,而且踢傷咬傷了很多人.有壹天早晨,陳堯咨的父親走進馬廄,沒有看到那匹烈馬,便向馬夫詢問,馬夫說:“翰林已經把馬賣給壹個商人了.” 陳堯咨的父親問:“那商人把馬買去做什麽?” 管馬的人說:“聽說,是買去運貨.” 陳堯咨的父親又問:“翰林告訴那商人這是匹烈馬嗎?” 管馬的人說:“哎,老爺,要是跟那個商人說了,這匹馬又咬人又踢人,人家還會買嗎?” 陳父很生氣地說:“真不像話,竟然還敢騙人.”說完就氣呼呼地轉身走了.陳父找到兒子就問:“妳把那匹烈馬賣了?” 陳得意的說:“是啊,還賣了個高價呢!” 父親生氣地說:“混帳東西,妳身為朝廷重臣,竟敢騙人.” 陳說:“爸,我又沒強迫他買,馬是他自己看中的,他願意買,我就賣了.這哪裏是騙他.” 父親又問:“那妳為什麽不告訴他這是匹烈馬呢?” 陳堯咨嘟囔著說:“馬擺在那裏讓他隨便看,他自己看不出這馬性子烈,這可不怪我.” 父親更生氣了:“妳這麽多年的書都讀到哪裏去了,難道妳沒聽說過《不欺買主》的故事嗎?” 兒子搖搖頭.父親說:“都是我的過錯,妳小的時候,我光顧著教妳讀書誦經,很少教妳怎麽做人.現在我就給妳補補課,教妳如何做人.唐朝在武則天執政時,有壹位宰相叫陸元方,他想賣掉東京洛陽城裏的壹所房子,壹切手續都辦好了,只等著買房子的人來交錢.買房的人來交錢時,陸元方說,這房子哪裏都好,就是沒有出水的地方,那個人聽了,立刻就說這房子他不買了.買主走後,陸元方的兒子和侄子們都埋怨他,而他卻說,妳們也太奇怪了,難道可以為了錢欺騙別人嗎?” 兒子聽了很慚愧地低下了頭.父親又接著說:“妳手下那麽多馴馬的高手都管不好那匹馬,壹個到處流動的商人怎麽能養得了它?妳不把事情告訴他,這不明擺著是在欺騙人家嗎?” 陳堯咨聽後羞愧地說:“爸,您別生氣了,我知道是我做錯了,我這就去把買馬的商人找回來.” 於是陳堯咨親自找到那個買馬的商人說明了原因,把錢退給了買馬的人,自己把馬牽了回來,壹直把那匹馬養到老死.[編輯本段]啟示1:為人處事要像陳諫議壹樣:淳樸,忠信,寬容!2:己所不欲,勿施於人.3.做事要處處為他人著想.[編輯本段]練習1.文中哪些地方體現了“陳諫議有古仁人之風 2.妳贊同陳諫議的做法嗎?為什麽?參考答案1陳諫議知道自己的馬是劣馬,都已經被人買走了,他都叫人要回來,退還他的錢.陳諫儀沒有把禍害移給別人,就是贊美了他(陳諫儀)的長者風度.2 .同意,因為這是壹種品德的表現,不為了自己利益去破壞人家的利益,有長者風度,要誠實忠厚,不能做禍害他人之事..。

5. 文言文解釋:陳萬年教子全文

陳萬年教子

萬年嘗病,召其子鹹①教戒②於床下。語至夜半,鹹睡,頭觸屏風。萬年大怒,欲杖之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不聽吾言,何也?”鹹叩頭謝曰:“具曉所言,大要教鹹諂(chǎn)也。”

註釋:①鹹:陳鹹,陳成年之子。 ②戒:同“誡”,教訓。

萬年教子

陳萬年病了,把兒子陳鹹叫到床前。教他讀書,教至半夜,陳鹹瞌睡,

頭碰到了屏風。

陳萬年很生氣,要拿棍子打他,訓斥說:“我口口聲聲教妳,妳卻睡

去,不聽我講,為什麽?”

陳鹹趕忙跪下,叩頭說:“爹爹的話,我都曉得,大抵教兒子對上司

要拍馬屁、討好啊,如此而已!”陳萬年沒有再說話。

陳萬年,漢宣帝時任禦史大夫。他好結交權勢,對皇後的家人更是卑躬屈膝。他的兒子陳鹹卻跟老子完全不壹樣,疾惡如仇,不畏權勢,經常上書譏諷皇帝的近臣。陳萬年覺得兒子這樣必將得罪於人,壹次,生病休息時,將兒子叫到床前訓話,講到半夜,言猶未盡。陳鹹竟睡著了。突然頭磕到屏風上,“砰”的壹聲,把陳萬年嚇了壹大跳。陳萬年大怒,要拿杖來打他,並嚴厲責問道:“我今天這樣誠信教妳,妳倒睡起覺來,把我的話當耳邊風。為什麽這樣?”陳鹹說:“我都聽見了,總的意思不過是叫我拍馬屁套好人家。”陳萬年默然無語,揮手讓陳鹹離開。

陳萬年病了,把兒子陳鹹叫到床前。教他讀書,教至半夜,陳鹹瞌睡,

頭碰到了屏風。

陳萬年很生氣,要拿棍子打他,訓斥說:“我口口聲聲教妳,妳卻睡

去,不聽我講,為什麽?”

陳鹹趕忙跪下,叩頭說:“爹爹的話,我都曉得,大抵教兒子對上司

要拍馬屁、討好啊,如此而已!”陳萬年沒有再說話。

6. 陳諫議教子 文言文閱讀答案

提問者采納2012-08-28 19:55陳諫議教子

宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。壹日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆①:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人②矣。堯咨者,陳之子也。諫議遽招子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍於人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養之終老。時人稱陳諫議有古仁人之風。

註釋①詰仆:質問仆人。②賈人:商人。

試題

1. 下列句中加點的詞語解釋不正確的壹項是

A.不可馭:駕馭 B.蹄嚙傷人多矣 :踢

C.汝為貴臣:妳 D.而償其直:直接

2.下列句子翻譯不正確的壹項是( )

A.不見是馬:沒有看到這匹馬。

B.諫議遽招子:諫議馬上召來兒子。

C.賈人安能蓄之:商人又怎麽能養它呢?

D.戒仆養之終老:讓仆人養它到老。

3.對上面短文的理解不正確的壹項是( )

A.陳諫議“急命人追賈人取馬”是怕劣馬“移禍於人也!”

B.陳諫議的兒子陳堯咨處事為人淳樸、忠信、寬容。

C.“時人稱陳諫議有古仁人之風”是對陳諫議的贊揚評價。

D.“陳諫議教子”這則短文印證了《論語》中“已所不欲,勿施於人”這句名言。

參考答案

1. D

2. D(警告仆人把那匹馬養到老死不準再賣出)

3. B

(2011年廣東省梅州市中考語文試題)

譯文

宋人陳諫議家裏有壹匹劣馬,性情暴躁,沒人能駕馭,踢傷咬傷人很多次了。壹天,他走進馬廄,沒看到這匹馬,於是責問仆人:“那匹馬怎麽不見了?”仆人說是陳堯咨把馬賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子(當時正為翰林學士)。諫議馬上召來兒子,說:“妳是朝中重臣,家裏的仆人還不能制服這匹馬,商人又怎麽能養它呢?妳這是把禍害轉嫁給別人啊!”陳諫議趕緊命人去追商人牽回馬,並把買馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養到老死。(因此)當時的人們稱贊陳諫議有壹種仁人之風。

簡評

這篇文章告訴我們做人要講誠信,不能坑害別人。做事要處處為他人著想,這是中華民族的傳統美德。 為人處事要像陳諫議壹樣淳樸,忠信,寬容,寬宏大量,做事要考慮後果,不能欺騙別人,己所不欲,勿施於人。

7. 急救~~

文言文《陳萬年教子》

子鹹字子康,年十八,以萬年任為郎。有異材,抗直,數言事,刺譏近臣,

書數十上,遷為左曹。萬年嘗病,召鹹教戒於床下,語至夜半,鹹睡,頭觸屏風。

萬年大怒,欲仗之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不聽吾言,何也?”鹹叩頭謝

曰:“具曉所言,大要教鹹諂也。”萬年乃不復言。

萬年死後,元帝擢鹹為禦史中丞,總領州郡奏事,課第諸刺史,內執法殿中,

公卿以下皆敬憚之。是時,中書令石顯用事顓權,鹹頗言顯短,顯等恨之。時槐

裏令朱雲殘酷殺不辜,有司舉奏,未下。鹹素善雲,雲從刺候,教令上書自訟。

於是石顯微伺知之,白奏鹹漏泄省中語,下獄掠治,減死,髡為城旦,因廢。

成帝初即位,大將軍王鳳以鹹前指言石顯,有忠直節,奏請鹹補長史。遷冀

州刺史,奉使稱意,征為諫大夫。復出為楚內史,北海、東郡太守。坐為京兆尹

王章所薦,章誅,鹹免官。起家復為南陽太守。所居以殺伐立威,豪猾吏及大姓

犯法,輒論輸府,以律程作司空,為他臼木杵,舂不中程,或私解脫鉗釱,衣

服不如法,輒加罪笞。督作劇,不勝痛,自絞死,歲數百千人,久者蟲出腐爛,

家不得收。其治放嚴延年,其廉不知。所居調發屬縣所出食物以自奉養,奢侈玉

食。然操持掾史,郡中長吏皆令閉門自斂,不得逾法。公移敕書曰:“即各欲求

索自快,是壹郡百太守也,何得然哉!”下吏畏之,豪強執報,令行禁止,然亦

以此見廢。

譯文

陳萬年的兒子陳鹹,字子康。陳鹹十八歲的時候,因為陳萬年出任為郎。陳鹹資質與眾不同,性子比較直,而且敢於說話。多次上書論及國事,諷刺皇帝身邊的近臣。這樣的書奏大概上了數十次,結果被貶為左曹。有壹次陳萬年病了,把陳鹹叫到床邊,教育他。講到半夜時,陳鹹打瞌睡(古文中的睡,是瞌睡之義,與今義有別),頭碰到了屏風,發出聲音,被陳萬年知道了。陳萬年於是大怒,要打陳鹹,說:“妳爸爸我在教妳做人的道理,妳反倒打瞌睡,不聽我的話,這是什麽道理?”陳鹹叩頭謝罪,說“實在是因為您所講的我都知道了啊。總的來說,不就是教我如果逢迎拍馬嗎?”陳萬年這才不再說話。

陳萬年死後,元帝提拔陳鹹,讓他做禦史中丞,負責各州郡的奏事,給各州刺史加以考評、評定等級,在中央,則在殿中執法,公卿以下級別的官員都很怕陳鹹。當時,中書令石顯得到任用,並且專權,陳鹹多次指出石顯的過失,石顯壹夥人就很忌恨陳鹹。這時恰好槐裏令朱雲因為殘殺無辜的人,被官員舉奏,案子還沒有最終處理結果。陳鹹壹向與朱雲關系比較好,所以朱雲就從陳鹹那裏打聽案子的進程,陳鹹就指點朱雲,讓他上書給皇帝,為自己辯白。這事被石顯知道了,就上報皇帝,說陳鹹泄漏案子進程,陳鹹因此被關進牢獄,受到拷打,陳鹹被免去死罪,但剃去頭發(古代的壹種刑罰),發配到邊地,因此被廢了。

成帝剛剛登基時,大將軍王鳳因為陳鹹曾經指斥石顯,很忠心正直,奏明皇帝,讓陳鹹做了長史的官。後來又調任冀州刺史,在任上做得很讓朝廷滿意,因此又升任諫大夫。再次外調,歷任楚國內史(楚是壹個王國,相當於諸侯國。內史,掌其國政),北海、東郡的太守。後來因為他是由京兆尹王章所薦的,王章被殺後,陳鹹受到牽連,被免官。後來陳鹹又再次當官,做了南陽太守。在任期間,壹貫以重刑甚至死刑來樹立威嚴,豪 *** 猾的官吏或名門望族的人犯了法,就按照規定把他們送到郡府裏去,按照罪行的程度,規定相應的勞動量,讓他們勞動,用地臼木杵來勞作。有時舂(米)的量不夠,有人就給服刑人去掉壹些刑具,以便勞作,陳鹹發現了,就會加以刑罰。因為陳鹹的這壹套太嚴苛了,很多人不能忍受,便上吊自殺,這樣自殺的人,每年都有成百上千,時間久了,屍體腐爛生蟲,也不讓家人將屍體取回收葬。陳鹹的治理,比嚴延年要寬松壹些,但不如嚴延年廉潔。陳鹹每到壹處(任職),就征收所屬的縣的食物自己享用,吃得很講究。然後對待屬下,就命令他們要廉潔,不能違法。陳鹹公然改動上級文書,說:“如果官吏們都滿足自己的欲望的話,這樣壹來,壹個郡不就是有壹百個太守了嗎?怎麽能這樣呢?”屬下的小吏都害怕陳鹹,地方上的豪強也很害怕他。陳鹹在郡中做到了命令發出,就能得到貫徹,禁令壹出,就沒有人違反。然而陳鹹也正因此而被廢。

8. 誰知道陳諫子議教子的譯文(從宋陳諫議家有劣馬

陳諫議教子 宋陳諫議①家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。

壹日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳之子也。

諫議遽招子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人②安能蓄之?是移禍於人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養之終老。

時人稱陳諫議有古仁人之風。譯文太尉陳堯咨是翰林學士的時候,他有壹匹惡馬,不能夠駕馭,踢咬傷了很多人了。

壹天早上,他的父親諫議進入馬廄,發現這匹馬不見了,於是質問養馬的人,養馬的人說:“翰林學士把它賣給商人了。”諫議馬上對翰林說:“妳是貴臣,妳的手下尚且不能制止這匹馬,旅人又怎麽能養好它呢?妳這是把禍害移給別人啊。”

立刻命令把馬取回來,把錢退給買主,把那匹馬養到老死,不再出賣。這種淳樸敦厚而又深具長者風度的作風跟古人的那種古風有些類似。