當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 請問這句話是什麽意思? 萊特名言

請問這句話是什麽意思? 萊特名言

這是壹句很幽默的說話。 要明白這句話的涵義,壹定要參考英文原稿,不要看中文譯本。 這句說話最先出自美國著名建築師萊特 (Frank Lloyd Wright,法蘭克洛伊萊特) 於1931年的壹場演講,講題是 “To the Young Man in Architecture” (給年青建築師的話)。在演講結束前,萊特列出14項精辟的要點給在座的年青建築師參考。這句話出自第11項。原文是:“Then go as far away as possible from home to build your first buildings. The physician can bury his mistakes

—but the architect can only advise his client to plant vines. ” 留意萊特當時用的是 physician ,不是 doctor,雖然 physician 和 doctor 同樣解作醫生。到1954年美國報紙Cleveland Plain Dealer刊登萊特的名句時才正式用doctor取代physician。句中的 vines 可解作葡萄樹,亦可解作藤本植物/攀藤植物。 建築師萊特堅信好的設計必須能增加人們的自覺,讓他們更加尊敬身邊的環境及大自然。他用 “The physician can bury his mistakes

—but the architect can only advise his client to plant vines.”這句話來提醒年青建築師們避免犯錯,因為壹旦犯錯,錯處便會壹直保留下去。同時萊特又有意無意間用這句話來諷刺犯錯的醫生。 這句話的意譯如下:如果壹個醫生 (physician / doctor) 犯錯,病人死了,死者埋葬後便沒有人能再「看」到醫生的錯 (指死去的病人)。如果壹個建築師建造了壹座難看的房屋,隨後的幾十年,甚至過百年,路過的人壹定會看見。若建築師要把哪難看的房屋收藏起來,不讓人看見,祇好建議屋的主人在房屋的周圍,種滿藤本植物/攀藤植物,把房屋的外貌遮蓋起來! 圖片參考:farm4.static.flickr/3492/5835643260_615f309f49_m 2011-06-15 17:33:11 補充: 萊特的意思是用藤本植物/攀藤植物來遮醜。 圖中的房子外墻雖然種滿vines,但相信不是用來遮醜。 2011-06-16 11:43:28 補充: 謝YS 的補充。“but the wrong house is a living reproach for years” 壹句更是精采。可否請妳把對話譯成中文,讓大家能分享?

appreciated!!

少少補充: 1941年,著名編劇/導演Arch Oboler 對萊特說: “You architects

Frank

are out of luck pared to doctors. Doctors can bury their mistakes

but the wrong house is a living reproach for years.” 萊特不慌不忙的回答: “Oh

we architects have our tricks

we get the client to plant vines.” (quoteinvestigator) 2011-06-16 17:24:34 補充: 秋: 譯成中文後恐怕會失去原文的韻味!正如妳所說:「要明白這些話的涵義,壹定要參考英文原稿,不要看中文譯本。」 試意譯如下: Arch Oboler:「和醫生們相比,妳們這些建築師可算倒黴。醫生們的過失容易被人遺忘,但壹間差勁的房子卻會留在原地多年,是壹個長期恥辱。」 萊特:「我們建築師有我們的手法,我們可以請屋主人種攀藤植物(來遮醜)。」

美國的著名建築師萊特說過“醫生能埋葬錯誤,建築師卻只能勸告委托人種植葡萄樹”A doctor can bury mistakes

an architect can only advise his client to plant vines. 涵意是醫生等人求,而建築師只能求人。

參考: @@****@@