我相信:
陰柔之美;大笑減肥;熱吻纏綿;處亂不驚;快樂最美;明天有夢;奇跡不斷。
——奧黛麗.赫本
首句最難。全文分享人生智慧,如Pink作粉紅色解,格局太小,又是首句,所以不取。勉強譯出,拋磚引玉,更待高明。
2018年4月9日,周壹草稿。
請教旅美同學,其同事認為,feminine ,female pride,women power ,women strength,attractive,alluring,bright,其實就是迷人,鮮亮的女性氣質。其孩子鋼琴老師,同為藝術家,理解是:feminine,girly,beautiful,pretty。
可見,Pink壹詞,言約而意豐。記得高中時,同學有塊橡皮擦,印著“Pink Lady”。粉紅女郎,什麽意思呢?費解,故至今難忘。若幹年後,謎團方解。文中,譯“陰柔之美”較妥。
以女人為傲,活出精彩,別做女漢子喲,奧黛麗.赫本之教誨大致如此。
2018年4月13日,周五補記。
以下照片,據網上