漢語裏,若覺得某壹建議荒誕、離奇或根本不可能實現,我們常常會反譏對方:“啊,除非太陽從西邊出來!”。英語中,類似的意思可用俚語“There's a pig flying by!”(字面意:豬飛了起來)來表達。
很明顯,除非發生奇跡,否則笨笨的豬肯定飛不起來,換言之,“妳所說的絕對不可能發生。”據辭源介紹,俚語Pigs might fly或There's a pig flying by源於蘇格蘭諺語“Pigs fly in the air with their tails forward”(字面意:豬在空中倒著飛;比喻意:絕對不可能發生)。諺語認為:即使發生奇跡,豬飛了起來,但若讓豬倒著飛,那肯定百分之壹百實現不了。
下次若朋友提出什麽荒誕建議,您可以大手壹揮朝向窗戶,隨聲驚呼:“Look! There's a pig flying by!”