當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 文言文張騫知識點總結

文言文張騫知識點總結

1. 張騫事跡文言文

張騫,漢中人也,建元中為郎。時,匈奴降者言匈奴破月氏王,以其頭為飲器,月氏遁而怨匈奴,無與***擊之。漢方欲事滅胡,聞此言,欲通使,道必更匈奴中,乃募能使者。騫以郎應募,使月氏,與堂邑氏奴甘父俱出隴西。徑匈奴,匈奴得之,傳詣單於。單於曰:“月氏在吾北,漢何以得往使?吾欲使越,漢肯聽我乎?”留騫十余歲,予妻,有子,然騫持漢節不失。

居匈奴西,騫因與其屬亡鄉月氏,西走數十日,至大宛。大宛聞漢之饒財,欲通不得,見騫,喜,問欲何之。騫曰:“為漢使月氏而為匈奴所閉道,今亡,唯王使人道送我。誠得至,反漢,漢之賂遺王財物不可勝言。”大宛以為然,遣騫,為發道譯,抵康居。康居傳致大月氏。大月氏王已為胡所殺,立其夫人為王。既臣大夏而君之,地肥饒,少寇,誌安樂。又自以遠遠漢,殊無報胡之心。騫從月氏至大夏,竟不能得月氏要領。

留歲余,還,並南山,欲從羌中歸,復為匈奴所得。留歲余,單於死,國內亂,騫與胡妻及堂邑父俱亡歸漢。拜騫太中大夫,堂邑父為奉使君。

騫為人強力,寬大信人,蠻夷愛之。堂邑父胡人,善射,窮急射禽獸給食。初,騫行時百余人,去十三歲,唯二人得還。

騫身所至者,大宛、大月氏、大夏、康居,而傳聞其旁大國五六,具為天子言其地形所有,語皆在《西域傳》。

騫曰:“臣在大夏時,見邛竹杖、蜀布,問:‘安得此?’大夏國人曰:‘吾賈人往市之身毒國。身毒國在大夏東南可數千裏。其俗土著,與大夏同,而卑濕暑熱。其民乘象以戰。其國臨大水焉。’以騫度之,大夏去漢萬二千裏,居西南。今身毒又居大夏東南數千裏,有蜀物,此其去蜀不遠矣。今使大夏,從羌中,險,羌人惡之;少北,則為匈奴所得;從蜀,宜徑,又無寇。”天子既聞大宛及大夏、安息之屬皆大國,多奇物,土著,頗與中國同俗,而兵弱,貴漢財物;其北則大月氏、康居之屬,兵強,可以賂遺設利朝也。誠得而以義屬之,則廣地萬裏,重九譯,致殊俗,威德遍於四海。天子欣欣以騫言為然。乃令因蜀犍為發間使,四道並出:出駹,出莋,出徙、邛,出僰,皆各行壹二千裏。其北方閉氐、莋,南方閉巂、昆明。昆明之屬無君長,善寇盜,輒殺略漢使,終莫得通。然聞其西可千余裏,有乘象國,名滇越,而蜀賈間出物者或至焉,於是漢以求大復道始通滇國。初,漢欲通西南夷,費多,罷之。及騫言可以通大夏,及復事西南夷。

騫以校尉從大將軍擊匈奴,知水草處,軍得以不乏,乃封騫為博望侯。是歲,元朔六年也。後二年,騫為衛尉,與李廣俱出右北平擊匈奴。匈奴圍李將軍,軍失亡多,而騫後期當斬,贖為庶人。是歲,驃騎將軍破匈奴西邊,殺數萬人,至祁連山。其秋,渾邪王率眾降漢,而金城、河西並南山至鹽澤,空無匈奴。匈奴時有候者到,而希矣。後二年,漢擊走單於於幕北。

天子數問騫大夏之屬。騫既失侯,因曰:“臣居匈奴中,聞烏孫王號昆莫。昆莫父難兜靡本與大月氏俱在祁連、敦煌間,小國也。大月氏攻殺難兜靡,奪其地,人民亡走匈奴。子昆莫新生,傅父布就翕侯抱亡置草中,為求食,還,見狼乳之,又烏銜肉翔其旁,以為神,遂持歸匈奴,單於愛養之。及壯,以其父民眾與昆莫,使將兵,數有功。時,月氏已為匈奴所破,西擊塞王。塞王南走遠徙,月氏居其地。昆莫既健,自請單於報父怨,遂西攻破大月氏。大月氏復西走,徒大夏地。昆莫略其眾,因留居,兵稍強,會單於死,不肯復朝事匈奴。匈奴遣兵擊之,不勝,益以為神而遠之。今單於新困於漢,而昆莫地空。蠻夷戀故地,又貪漢物,誠以此時厚賂烏孫,招以東居故地,漢遣公主為夫人,結昆弟,其勢宜聽,則是斷匈奴右臂也。既連烏孫,自其西大夏之屬皆可招來而為外臣。”天子以為然,拜騫為中郎將,將三百人,馬各二匹,牛、羊以萬數,賫金幣帛直數千巨萬,多持節副使,道可便遣之旁國。騫既至烏孫,致賜諭指,未能得其決。語在《西域傳》。騫即分遣副使使大宛、康居、月氏、大夏。烏孫發道譯送騫,與烏孫使數十人,馬數十匹。報謝,因令窺漢,知其廣大。

2. 介紹文章《張騫》

張騫,(約公元前164~前114年),漢族,字子文,漢中郡成固(今陜西省城固縣)人,中國漢代卓越的探險家、旅行家與外交家,對絲綢之路的開拓有重大的貢獻。開拓漢朝通往西域的南北道路,並從西域諸國引進了汗血馬、葡萄、苜蓿、石榴、胡桃、胡麻等等。

漢武帝建元元年( 前140)為郎。武帝欲聯合大月氏***擊匈奴,張騫應募任使者,於建元三年-前138出隴西,經匈奴,被俘。在匈奴10年余,娶妻生子,但始終秉持漢節。後逃脫,西行至大宛,經康居,抵達大月氏,再至大夏,停留了壹年多才返回。在歸途中,張騫改從南道,依傍南山,企圖避免被匈奴發現,但仍為匈奴所得,又被拘留壹年多。元朔三年(前126),匈奴內亂,張騫乘機逃回漢朝,向漢武帝詳細報告了西域情況,武帝授以太中大夫。張騫在大夏時,得知由蜀(今四川盆地)西南取道身毒(今印度)可通大夏,因勸武帝開西南夷道,但為昆明夷所阻,未能通。元朔六年,張騫隨衛青征匈奴,有功,封博望侯。元狩二年(前121),與李廣出右北平(今河北東北部)擊匈奴;張騫因遲誤軍期,當斬,用侯爵贖罪,得免為庶人。後張騫復勸武帝聯合烏孫(在今伊犁河流域),武帝乃拜騫為中郎將,公元前119年率300人,牛羊金帛以萬數,出使烏孫。張騫到烏孫,分遣副使往大宛、康居、月氏、大夏等旁國,此行也取得了很大的成果,西域各國也派使節回訪長安.烏孫遣使送張騫歸漢,並獻馬報謝。元鼎二年(前115),張騫還。翌年卒 。他所遣副使後相繼引西域諸國使者來漢;烏孫後來終於與漢通婚,***擊破匈奴。漢能通西域,由張騫創立首功。因張騫在西域有威信,後來漢所遣使者多稱博望侯以取信於諸國。張騫對開辟從中國通往西域的絲綢之路有卓越貢獻,至今舉世稱道。西域諸國當時無史籍記載,張騫所報道,備載於《史記》、《漢書》中,是研究中亞史所根據的原始資料,具有重要價值。

張騫出使西域壁畫張騫已經完成了探索中亞的史詩般的功業。他兩次啟程前往邊遠的西域,第壹次在公元前138年,第二次在公元前119年。①在進行這些冒險行動時期,他在匈奴度過了幾年囚犯生活;他觀察了印度北部的生活狀況;他註意到在大夏有中國貨;他派代表遠至粟特,甚至安息。由於壹次歷史的意外,在大夏消除了希臘的主要影響後,張騫訪問了那些地區;我們完全可以推測,如果他早幾十年來到那裏,並親眼目睹希臘世界的活生生的文明,中國的文化會受到什麽樣的影響。這些並不是推測:張騫及時地報道了與西北諸國往來的可能性;他暗示了與那些地區通商的潛在價值。他還指出了與象中國那樣反匈奴的其他民族結盟的好處。

3. (壹)文言文閱讀(19分)閱讀下面的文言文,完成10~13題

10.B(留歲余,單於死,國內亂,騫與胡妻及堂邑父俱亡歸漢。

拜騫太中大夫,堂邑父為奉使君。初,騫行時百余人,去十三歲,唯二人得還。)

11.C(“赦免馮唐之罪”錯,赦免“魏尚”) 12.B(“只是月氏王認為與漢朝距離甚遠,所以不再準備向匈奴報仇”,原因有誤) 13.(1)我們為漢朝出使月氏卻被匈奴封鎖道路,如今逃亡出來,只希望大王派人引路送我們。(“使”“為……所”“使”各1分,句意2分) (2)又過了壹年,他(張騫)所派遣出使大夏等國的副使都同有關國家(那些國家)的使者壹起回來,於是(從此以後)漢朝西北方向的國家開始跟漢朝互通往來(互通使者)。

(註意:頗,不單獨做翻譯,與“皆”同。“其”“副使通大夏之屬者”“於漢”各1分,句意2分) 參考譯文: 張騫,是漢中人,建元年中當上了郎官。

當時投降漢朝的匈奴人說匈奴打敗了月氏王,月氏王逃亡並因此怨恨匈奴,但是沒有人能幫助他壹同攻擊匈奴。漢朝正想準備消滅匈奴,聽說此事後,想要派出使者到月氏,路途必然要經過匈奴境內,於是招募能夠出使月氏的人。

張騫以郎官的身份 *** ,出使月氏,與堂邑甘父壹起從隴西出關。經過匈奴的時候,匈奴抓住了他們,押送到單於那裏。

單於說:“月氏國在我們北方,漢朝為什麽要前往出使月氏?我想要派人出使南越,漢朝會聽憑我的人過去麽?”於是扣留了張騫十多年,給他擇賠了妻室,並且有了兒子,然而張騫始終保留著漢朝的符節,不肯投降。 張騫居住在匈奴西部,趁機與他的下屬向月氏國逃去,向西走了幾十天到了大宛。

大宛國聽說漢朝有豐富的財物,想通使而不能,看見了張騫,很是驚喜,問他想要到哪裏。張騫說:“我們為漢朝出使月氏卻被匈奴封鎖道路,如今逃亡出來,只希望大王派人引路送我們。

如果真能夠到達月氏,返回漢朝後,漢朝送給大王的財物是說不盡的。”大宛認為說的有道理,就護送張騫,抵達康居。

康居再把他們轉送到大月氏。大月氏王已經被匈奴殺掉,匈奴人用力他的夫人為王。

已經使大夏國稱臣做了大夏國的君主,土地肥沃富饒,境內很少有盜寇,感到滿足安樂,又認為距離漢朝遙遠而不想親近漢朝,根本就沒有報復匈奴的心思了。張騫從月氏到了大夏,最終不能摸透月氏的真實意圖。

留下壹年多,想要返回,要從羌人聚居的地方回去,又被匈奴人俘獲。留下有壹年多,單於死去,國內動蕩混亂。

張騫與匈奴妻子和堂邑甘父壹起逃亡回到漢朝。朝廷封張騫為太中大夫,封堂邑甘父為奉使君。

當初張騫出行時有壹百余多人,同去十三年,只有二人能夠回還。 漢朝天子聽說了大宛及大夏、安息之類的國家都是大國,有很多奇特的物品,世代不遷徙,很大程度上跟中原國家有相同的習俗,而軍隊力量較弱,看中漢朝的財物;它北面的是大月氏、康居這些國家,軍隊強盛,可以用贈送財物、給以利益的辦法使他們朝拜漢朝。

如果真的能夠用恩義使他們歸服,那麽就能擴充萬裏之廣的土地,講不同語言有不同習俗的各國就會前來歸附,這樣漢朝的威望恩德就會遍及四海。漢朝天子於是命令經由蜀郡、犍為郡派出負有見機行事使命的使者,四條道路上壹同出使,都各自出行壹二千裏。

張騫以校尉的身份跟隨大將軍衛青攻擊匈奴,知曉有水草之處,軍隊能夠及時得到供給沒有物資缺乏,於是被封為博望侯。這壹年是元朔六年。

過了兩年,張騫當上了衛尉,跟隨李廣將軍壹起從右北平出發攻打匈奴。匈奴把李將軍包圍,軍隊死掉逃跑的人很多,而張騫沒能按時救援應當被斬首,用錢贖罪貶為平民。

天子多次問詢張騫關於大夏之國的情況。張騫已經失掉了侯位,於是說:“聯合了烏孫之後,它西面的大夏等國都可以招來而成為漢朝的外臣。”

天子認為有道理,於是封張拜騫為中郎將,率領三百人,各派兩匹馬,趕著數以萬計的牛羊,帶著價值數千萬的黃金絹帛,分派多名持節的副使,道路可以方便通行的話就派人去往旁邊的國家。 張騫回來後,封為專管接待賓客的大行令。

過了壹年多,張騫去世了。又過了壹年,他所派遣出使大夏等國的副使都同有關國家的使者壹起回來,於是(從此以後)漢朝西北方向的國家開始跟漢朝互通往來(互通使者)。

4. 張騫事跡文言文 的翻譯~急~

張騫傳》譯文 作者:班固 原文張騫,漢中人也。

建元中為郎。時匈奴降者言匈奴破月氏王,以其頭為飲器,月氏遁而怨匈奴,無與***擊之。

漢方欲事滅胡,聞此言,欲通使,道必更匈奴中,乃募能使者。騫以郎應募,使月氏。

與堂邑氏奴甘父俱出隴西。徑匈奴,匈奴得之,傳詣單於。

單於曰:“月氏在吾北,漢何以得往使?吾欲使越,漢肯聽我乎?”留騫十余歲,予妻,有子,然騫持漢節不失。 譯文張騫是漢中人。

建元年間被任命為郎官。那時匈奴投降過來的人說匈奴攻破月氏王,並且用月氏王的頭顱做酒器。

月氏因此逃避而且怨恨匈奴,就是苦於沒有人和他們壹起打擊匈奴。漢王朝正想從事消滅匈奴的戰爭,聽說此言,就想派人出使月氏,可匈奴國又是必經之路,於是就招募能夠出使的人。

張塞以郎官的身分應募出使月氏。與堂邑氏的奴仆甘父壹起離開隴西。

途經匈奴,被匈奴人截獲,用傳車送到單於那裏。單於說:“月氏在我的北邊,漢朝人怎麽能往那兒出使呢?我如果想派人出使南越,漢朝肯任憑我們的人經過嗎?”扣留張騫十多年。

給他娶妻,並生了兒子,然而張騫仍持漢節不失使者身分。 原文居匈奴西,騫因與其屬亡向月氏,西走數十日,至大宛。

大宛聞漢之饒財,欲通不得,見騫,喜,問欲何之。騫曰:“為漢使月氏,而為匈奴所閉道,今亡,唯王使人道送我。

誠得至,反漢,漢之賂遺王財物,不可勝言。”大宛以為然,遣騫,為發譯道,抵康居。

康居傳致大月氏。大月氏王已為胡所殺,立其夫人為王。

既臣大夏而君之,地肥饒,少寇,誌安樂,又自以遠遠漢,殊無報胡之心。騫從月氏至大夏,竟不能得月氏要領。

留歲余,還。並南山,欲從羌中歸,復為匈奴所得。

留歲余,單於死,國內亂,騫與胡妻及堂邑父俱亡歸漢。拜騫太中大夫,堂邑父為奉使君。

譯文因居住在匈奴西部,張騫趁機帶領他的部屬壹起向月氏逃亡。往西跑了幾十天,到了大宛。

大宛聽說漢朝財物豐富,想和漢朝交往可找不到機會。見到張騫非常高興,問他要到哪裏去。

張騫說:“替漢朝出使月氏,而被匈奴封鎖道路,不讓通行,現在逃亡到貴國,希望大王能派人帶路,送我們去,假如能夠到達月氏,我們返回漢朝後,漢朝送給大王的財物,壹定多得不可盡言。”大宛認為可以,就送他們去,並為他們派遣了翻譯和向導。

送到康居,康居用傳車將他們送到大月氏。這時,原來的大月氏王已被匈奴所殺,立了他的夫人為王。

大月氏已經使大夏臣服並統治著它。他們那裏土地肥沃,出產豐富,沒有侵擾,心境悠閑安樂,又自認為距離漢朝遙遠而不想親近漢朝,全然沒有向匈奴報仇的意思。

張騫從月氏到大夏,始終得不得月氏王明確的表示。逗留壹年多後,只得返程。

沿著南山,想從羌人居住的地方回到漢朝,又被匈奴截獲。扣留壹年多,碰巧單於死了,匈奴國內混亂,張騫便帶著他匈奴籍的妻子以及堂邑甘父壹起逃跑回到了漢朝。

朝廷授予他太中太夫官職,堂邑甘父也當上了奉使君。 原文騫為人強力,寬大信人,蠻夷愛之。

堂邑父,胡人,善射,窮急,射禽獸給食。初,騫行時百余人,去十三歲,唯二人得還。

譯文張塞這個人性格堅強而有毅力,度量寬大,對人講信用,蠻人很喜愛他。堂邑甘父是匈奴人,善於射箭,處境窘迫的時候就射捕禽獸來供給食用。

當初,張騫出發時有壹百多人,離漢十三年,只有他們二人得以回還。 原文塞身所至者,大宛、大月氏、大夏、康居,而傳聞其旁大國五六,具為天子言其地形所有。

語皆在《西域傳》。 譯文張騫親身到過的地方有大宛、大月氏、大夏、康居等國,並且聽說了這些國家鄰近的五六個大國的情況。

他向皇帝壹壹稟告了這些地方的地形和物產。張騫所說的話都記載在《西域傳》中。

原文騫曰:“臣在大夏時,見邛竹杖、蜀布,問安得此,大夏國人日:‘吾賈人往市之身毒國。身毒國在大夏東南可數千裏。

其俗土著,與大夏同,而卑濕暑熱,其民乘象以戰。其國臨大水焉。

’以騫度之,大夏去漢萬二千裏,居西南。今身毒又居大夏東南數千裏,有蜀物,此其去蜀不遠矣。

今使大夏,從羌中,險,羌人惡之;少北,則為匈奴所得;從蜀,宜徑,又無寇。”天子既聞大宛及大夏、安息之屬皆大國,多奇物,土著,頗與中國同俗,而兵弱,貴漢財物;其北則大月氏、康居之屬,兵強,可以賂遺設利朝也。

誠得而以義屬之,則廣地萬裏,重九譯,致殊俗,威德遍於四海。天子欣欣以騫言為然。

乃令因蜀、犍為發間使,四道並出:出駹,出莋,出徙、邛,出僰,皆各行壹二千裏。其北方閉氐、莋,南方閉嶲、昆明。

昆明之屬無君長,善寇盜,輒殺略漢使,終莫得通。然聞其西可千余裏,有乘象國,名滇越,而蜀賈間出物者或至焉,於是漢以求大夏道始通滇國。

初,漢欲通西南夷,費多,罷之。及騫言可以通大夏,乃復事西南夷。

譯文張騫說:“我在大夏時,見到邛崍山出產的竹杖和蜀地出產的布。我問他們是從哪裏得到這些東西的,大夏人說:‘我們的商人去身毒國買來的。

身毒國在大夏東南大約幾千裏的地方。他們的習俗是定土而居,和大夏壹樣;但地勢低濕暑熱,他們的百姓騎著大。

5. 古文《張騫通西域》的翻譯

張騫通西域 全文翻譯

張塞是漢中人。建元年間被任命為郎官。那時匈奴投降過來的人說匈奴攻破月氏王,並且用月氏王的頭顱做酒器。月氏因此逃避而且怨恨匈奴,就是苦於沒有人和他們壹起打擊匈奴。漢王朝正想從事消滅匈奴的戰爭,聽說此言,就想派人出使月氏,可匈奴國又是必經之路,於是就招募能夠出使的人。張塞以郎官的身分應募出使月氏。與堂邑氏的奴仆甘父壹起離開隴西。途經匈奴,被匈奴人截獲,用傳車送到單於那裏。單於說:“月氏在我的北邊,漢朝人怎麽能往那兒出使呢?我如果想派人出使南越,漢朝肯任憑我們的人經過嗎?”扣留張騫十多年。給他娶妻,並生了兒子,然而張騫仍持漢節不失使者身分。

因居住在匈奴西部,張騫趁機帶領他的部屬壹起向月氏逃亡。往西跑了幾十天,到了大宛。大宛聽說漢朝財物豐富,想和漢朝交往可找不到機會。見到張騫非常高興,問他要到哪裏去。張騫說:“替漢朝出使月氏,而被匈奴封鎖道路,不讓通行,現在逃亡到貴國,希望大王能派人帶路,送我們去,假如能夠到達月氏,我們返回漢朝後,漢朝送給大王的財物,壹定多得不可盡言。”大宛認為可以,就送他們去,並為他們派遣了翻譯和向導。送到康居,康居用傳車將他們送到大月氏。這時,原來的大月氏王已被匈奴所殺,立了他的夫人為王。大月氏已經使大夏臣服並統治著它。他們那裏土地肥沃,出產豐富,沒有侵擾,心境悠閑安樂,又自認為距離漢朝遙遠而不想親近漢朝,全然沒有向匈奴報仇的意思。張騫從月氏到大夏,始終得不得月氏王明確的表示。逗留壹年多後,只得返程。沿著南山,想從羌人居住的地方回到漢朝,又被匈奴截獲。扣留壹年多,碰巧單於死了,匈奴國內混亂,張騫便帶著他匈奴籍的妻子以及堂邑甘父壹起逃跑回到了漢朝。朝廷授予他太中太夫官職,堂邑甘父也當上了奉使君。