Discard time, the time he has abandoned Discard time, and time is up to him.
時間的無聲的腳步,是不會因為我們有許多事情需要處理而稍停片刻
的.
Time silent footsteps, not because we have many things to be addressed and Pause briefly .
生命的時間是短促的;但是即使生命隨著時鐘的指針飛馳,到了壹小時
就要宣告結束,要卑賤地消磨這段短時間卻也嫌太長.
Time is short life; But even if the target clock speed along with life, to one hour We end to this period of time was also engaged to spend too long.
壹顆好心抵得過黃金
Won gold in a kind
時光,憑妳多狠,
我的愛在我詩裏將萬古長青.
Time, with you more ruthless, I love my poetry Lane will last forever.
人的壹生是短的,但如卑劣的過這短的壹生,就太長了
Human life is short, but if this despicable too short life, it too long
時間的威力在於:結束帝王們的爭戰;
把真理帶到陽光下,把虛假的謊言揭穿.
The power lies in time : the end of the imperial who wanted; The truth to sunlight, the false lie.
壹個浪子所走的路是跟太陽壹般的,可是他並不象太陽壹樣周而復始
A prodigal son go with the sun is the general, but he was not the same as the solar cycle
要是不能把握時機,就要終身蹭蹬,壹事無成.
If we fail to grasp the opportunity, we would have lifelong Cengdeng, nothing
世事的起伏本來是波浪式的,人們要是能夠趁著高潮壹往直前,壹定可
功成名就……
Things would have been waves of ups and downs, and if people can build climax to proceed will be Traveling : :
腐蝕的臭銹,能把深藏的寶物消耗幹凈,
黃金如善於利用,卻能把更多的黃金生.
Corrode the grass rust, can deep clean the treasures exertion, If good at using gold, but will bring more gold hygiene.
To be, or not to be- that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
生存還是毀滅?這是個問題。究竟哪樣更高貴,去忍受那狂暴的命運無情的摧殘,還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃壹個幹凈。去死,去睡就結束了,如果睡眠能結束我們心靈的創傷和肉體所承受的千百種痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,去睡,也許會做夢!唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世可在這死的睡眠裏又會做些什麽夢呢?真得想壹想,就這點顧慮使人受著終身的折磨,誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,衙門的橫征暴斂,默默無聞的勞碌卻只換來多少淩辱。但他自己只要用把尖刀就能解脫了。誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,可是對死後又感覺到恐懼,又從來沒有任何人從死亡的國土裏回來,因此動搖了,寧願忍受著目前的苦難而不願投奔向另壹種苦難。顧慮就使我們都變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了壹層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業,由於思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。
Do nor for one repulse, for go the purpose that you resolved to effort. -- Shakespeare
不要因為壹次挫折就放棄妳原來決心要達到的目標。 --莎士比亞
Ignorance is the curse of God, knowledge the wing wherewith we fly to heaven. -- William Shakespeare
無知乃是罪惡,知識乃是我們藉以飛向天堂的翅膀。 --莎士比亞
Rich gifts wax poor when givers prove unkind. (william shakewspeare British dramalist)
如果送禮的人不是出於真心,再貴重的禮物也會失去它的價值。(莎士比亞. W)
Virtue is bold, and goodness never fearful. (William shakespeare, British dramatist)
美德是勇敢的,善良從來無所畏懼。(英國劇作家 莎士比亞. W.)
To mourn a mischief that is past and gone is the next way to draw new mischief on. (William Shkespeare, British dramatist)
為了壹去不復返的災禍而悲傷,將會擡致新的災禍。(英國劇作家莎士比亞 W)
What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet.
名稱有什麽關系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。——Shakespeare
Smooth runs the water where the brook is deep.
靜靜水流深。——Shakespeare
There is a history in all men's lives.
所有人的生活裏都有壹部歷史.Shakespeare 莎士比亞
Sweet are the uses of adversity.(William Shakspeare,British Playwriter)
苦盡甘來。(英國劇作家莎士比亞 W)
How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child. (William Shakespeare, British dramatist)
逆子無情甚於蛇蠍。(英國劇作家莎士比亞W.)
It is not enough to help the feeble up, but to support him after.
William Shakespeare, British dramatist
僅僅把弱者扶起來是不足夠的,還要在他站起來之後支持他。
——Shakespeare
Truth needs no colour; beauty , no pencil. —— William Shakespeare
真理不需色彩,美麗不需裝飾。 ——W·莎士比亞亞