掌上明珠
例:May is the apple of her father's eye.
梅是她父親的掌上明珠。
the Big Apple
紐約城
例:The little girl is from the Big Apple.
這個女孩來自於紐約城。
top banana
大老板
例:Who's your top banana?
誰是妳們的老板?
a lemon
沒有價值的商品
例:That car is a lemon.
那輛小汽車不值錢。
An apple a day keeps doctor away.
壹天壹個蘋果,醫生不來找。
One should eat to live, not live to eat. 壹只爛蘋果爛壹蘿蘋果。
apple of one's eye: 這個詞組大概是大家最熟悉的英語俚語之壹了吧,意為掌上明珠;心愛物(to be one's favorite)。像她是她媽媽的掌上明珠 就可以說:She is the apple of her mum's eye.
2.Big Apple: 這個大家也很熟悉,就是指紐約(New York).
3.compare apples and oranges: 這個詞組的意思是比較兩個無法相比的事物(to compare two things that simply can't be compared).
BANANA
1.bananas 在俚語中是指發瘋的(to be crazy): I am so bored that I'm going bananas.(我煩的要死,快要發瘋了。)像這個意思的詞組大家比較熟悉的是 nuts,比如說 Are you nuts?(妳瘋了麽?)
2.play second banana 這個詞組的意思是次要人物,替補的。當妳抱怨妳打籃球總是替補時,妳就可以哀怨的說壹句:I always play second banana in the basketball matches.
3.top banana 是指領袖、老板(boss)的意思。當同事抱怨老板苛刻時,妳也可以無奈地說壹句:He's simply the top banana in our company.
Cherry
bowl of cherries 看到壹碗紅紅的、令妳垂涎三尺的櫻桃,是不是感到生活是多麽的美好與精彩?bowl of cherries就是指精彩的、絕妙的(to be wonderful) Life is not always a bowl of cherries, isn't it?
Fruit
fruit 是指同性戀的人(homosexual),但是這個詞帶有很強的貶義,千萬要慎用。而同性戀人中能予接受的詞是gay.
Grape
sour grapes 這個從字面就可以才出來,就是“酸葡萄”了!I don't care that I didn't win the car.I wouldn't want a car and I prefer walking,anyway.I suppose that's just sour grapes.(我不在乎我沒贏得那輛轎車,本來我就不想要,我還是覺得步行比較好。也許我只
不過是吃不到葡萄說葡萄酸吧。)
Lemon
lemon 指破爛貨,這可離我們的想象有點遠啊。That car is really a lemon.~~
Peach
a real peach 極好的,美妙的,不過通常用來諷刺和挖苦人。He is a real peach.(他可真是個大好人啊!)
Prune
wrinkled as a prune prune這個單詞有點生,是指李脯,杏脯。而這個詞組的意思就是皺紋很多的,滿面皺紋的,就像壹個李脯似的。
That guy\'s bananas
那家夥真是瘋了