問題二:西班牙語的"我愛妳"怎麽說? T叮 amo. 是我愛妳。比較肉麻的壹種說法。用在超級無比霹靂愛的狀況下。
通常情況下用Te quiero.就可以了。是我愛妳,我喜歡妳的意思。
Te amo 念成:tei a mou (拼音讀法啊)
Te quiero 念成:tei gielo (l是顫音,能讀出來最好,如果不能,可以用l來蒙混壹下^^)
那個Ti amo,不是西班牙語的我愛妳。別被誤導了。
問題三:西班牙語的我愛妳怎麽讀 西語te amo應該只是我喜歡妳吧,讀法...就根據它拼法啊...dei amo...
問題四:西班牙語怎麽說我愛妳 西班牙語:Te amo
法語:Je t'aime
希臘語:Σ' αγαπ?
德語:Ich liebe dich
俄語:Я тебя люблю
問題五:我愛妳在心底用西班牙語怎麽說 En el fondo,te amo.
問題六:西班牙語的我愛妳怎麽寫的 西班牙:Te amo,Te quiero
76種語言“我愛妳”
漢語:我愛妳
德語:Ich liebe dich.
法語:Je t'aime / Je t'adore
希臘語:S'agapo
猶太語:Ani ohev otach(male or famale)
匈牙利:Szeretlek
愛爾蘭:taim i'ngra leat
愛沙尼亞:Mina armastan sind
芬蘭:Min rakastan sinua
比利時佛蘭芒語:IK zie u graag
意大利語:ti amo,ti vogliobene
拉丁語:Te amo,Vos amo
拉托維亞:Es tevi Milu
裏斯本:lingo gramo-te bue',chavalinha
立陶宛:Tave Myliu
馬其頓:Te sakam
馬耳他:Inhobbok
波蘭語:Kocham Cie,Ja cie kocham
葡萄牙:Eu amo-te
羅馬尼亞:Te iu besc,Te Ador
荷蘭:IK hou van jou
英語:I love you
捷克:Miluji te
丹麥:Jeg elsker dig
阿爾薩斯:Ich hoan dich gear
亞美尼亞:Yes Kezi Seeroom yem
巴伐利亞:I mog di narrisch gern
保加利亞:ahs te obicham
西班牙加泰隆語:T'estim
克羅地亞:Volim te
阿塞疆語:Men seni serivem
孟加拉:Ami tomay bhalobashi
緬甸:chit pa de
柬埔寨:Bong salang oun
菲律賓:Mahal Kita,Iniibig Kita
印度古吉拉特語:Hoon tane prem karun chuun
北印度語:main tumse pyar karta hoon
印度尼西亞:Saja kasih saudari
日本:あいしてる
韓國:
爪哇語:aku tresno marang sliromu
老撾:Khoi huk chau
馬來語:saya Cinta Mu
馬來西亞:Saya Cintamu
蒙古語:bi chamd hairtai
尼泊爾:Ma tumilai maya garchu,Ma timilai man parauchu
波斯語:Tora dost daram
他加祿語:Mahal kita
南非語:Ek het jou lief Ek is lief vir jou
加納:Me do wo
埃塞俄比亞阿姆哈雷地區:Ene ewedechalu(for ladies)
Ene ewedehalwe(for men)
*** 語:Ana Ahebak(to a male)
Arabic Ana ahebek(to a female)
瑞士德語:Ich li b Dich
克裏奧爾語:Mon kontan ou
豪薩語:Ina sonki
肯尼亞班圖語:Nigwedete
馬達加斯加語:tiako ianao
印度阿薩姆邦語:Moi tomak bhal pau
南亞泰米爾語:Tamil n'an unnaik kathalikkinren
印度泰盧固語:Neenu ninnu pra'mistu......>>
問題七:我喜歡妳 西班牙語怎麽說 “我喜歡妳”是 Me gustas.用拼音發音大概就是me gusdas.
“我愛妳”有兩種,壹個是te amo(發音:de amo)
另壹個是te quiero(發音:de gielo。l是顫音,發不了就發l別人也能懂)
區別是,te amo是比較用於深愛的情侶之間,就是真正的愛情的那種。
te quiro也是愛,不過就是比較淡壹點,可用於的範圍也比較廣,比如朋友之間都可以的。
問題八:老公我愛妳西班牙語怎麽讀音 我看了壹下網友的回答,Te quiero,絕對是沒有問題的,對於老公到底怎麽稱呼,可以是marido,esposo,也可以是 la media naranja mía (我的另壹半)這樣更加柔和的表述。
註,原文naranja是橙子,但是我也不明白為什麽和橙子有關系。