《魯人執竿》的古文、譯文和註釋如下:
壹、古文:
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入。橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:“吾非聖人,但見事多矣,何不以鋸中截而入?”遂依而截之。世之愚者,莫之不及。
二、譯文:
魯國有個人拿著根長長的竹竿想要進入城門,起初豎著拿,不能進城了;再橫著拿,還是進不去。他想不出別的辦法,過了壹會兒,來了個年老的人,說:“我不是聖人,但見到的事情卻很多。妳為什麽不用鋸子從中間截斷再拿進去呢?”於是依照老人的主意而截斷了長竹竿。世上愚蠢的人,沒有誰能比得上。
三、註釋:
①魯:古代國名,在今山東曲阜壹帶。
②執:握,持。
③初:開始。
④亦:也。
⑤計:計謀,策略,辦法。
⑥俄:壹會兒。
⑦老父(讀fǔ,是通假字,應為“斧”):古代稱老年男子。
⑧但:只是。
⑨遂:於是,就。
⑩依:根據,按照。
四、含義:
那些自以為是而沒有實際本領的人和那些缺乏主見的人,不懂得變通,只會盲目聽信他人的話。
這則寓言告訴人們壹個道理——思維要活躍,不要片面與固執。
擴展內容:
《笑林》(三國時期魏國邯鄲淳著笑話集作品)古笑話集。三國魏邯鄲淳撰。三卷。所記都是俳諧的故事,是我國古代最早的笑話專書。原書已佚,今存二十余則。魯迅《古小說鉤沈》輯本較完備。
邯鄲淳,字子叔,穎川(今河南禹縣人)。邯鄲淳博學多才,擅長書法,他所編《笑林》***三卷,都是壹些嘲諷愚庸的笑語故事,其中壹些具有較強的社會意義。此書已亡佚,現僅存29則。後世的壹些笑話書,都受《笑林》壹書的影響。
參考資料:
百度百科-《魯人執竿》