當前位置:名人名言大全網 - 傷感說說 - 《戲題蒲生〈聊齋誌異〉卷後》的翻譯和感悟

《戲題蒲生〈聊齋誌異〉卷後》的翻譯和感悟

翻譯:

姑且隨便說說,不壹定有什麽道理。姑且隨便聽聽,不壹定就相信。

在夏夜納涼於豆棚瓜架之下閑談,來了壹陣如絲的微雨。

想必是妳討厭說人間世俗的話語,

卻喜歡聽秋墳之鬼出來念詩。

戲題蒲生聊齋誌異卷後①

姑妄言之妄聽之,

豆棚瓜架雨如絲②。

料應厭作人間語③,

愛聽秋墳鬼唱時④。

①詩作於康熙二十八年(1689),時作者居父喪在新城家中。王氏與蒲松齡館東畢家世代聯姻,王士禛得以閱讀蒲松齡《聊齋誌異》部分書稿,閱後題此詩。當時,王士禛已由國子監祭酒遷詹事府少詹事、翰林院侍讀學士,蒲松齡只是壹名秀才,故稱之“蒲生”。該詩意象蘊藉,道出《聊齋誌異》的誌怪性,及蒲松齡的創作心態。

②“姑妄”二句:謂言之無稽,聽之有趣。“姑妄言之”,參看本書《聊齋自誌》註(11)。豆棚瓜架,喻說故事之場合。

③料應:揣度之詞。

④秋墳鬼唱時:化用李賀《秋來》詩“秋墳鬼唱鮑家詩”句意。