“對自己真實”用英語怎麽說?
敞開心扉展現真實的自己,或者每天帶著面具過著疲憊的生活。看妳的了!希望能重新做回自己!做妳自己就好!不管是好是壞,做妳自己不只是壹句諺語。妳能做的就是做妳自己!除了做妳自己,英語中還有壹個表達“讓妳的頭發垂下來”。這個說法源於19世紀,描繪了壹幅可愛的畫卷。以前很多西方女性都是長發,出門社交的時候會把頭發戴在頭上,梳成各種樣式。晚上回到家,他們把發夾壹個個從頭發裏拿出來,讓它自然地垂在肩上。披散的本質是去除表面的裝飾,讓壹切看起來自然、真實、放松。後來“披頭散發”被用來表示“放松心情,展現真實的自己”。1.把頭發放下來不壹定是女人用的,男人也用!例如,總統必須在官方場合露面如此之多,以至於他很少有機會像壹個有秩序的人那樣放松壹下,享受生活。總統要出席很多公開場合,所以很少有機會像普通人壹樣輕松享受生活。