WC本身的意義和廁所沒有太大的區別,但從修辭上來說,前者給人的感覺是簡單不衛生,而後者不僅有幹凈舒適的感覺,還可以穿著打扮。Toilet來源於法語,連法語單詞“L 'eau de Toilet”都和廁所有關,可見它還是有壹種很優雅的感覺。廁所被優雅的翻譯成“公共廁所”。
W.C這個詞是W hiter-closet的縮寫,其中closet這個詞解釋為“小房間”。《二十世紀詞典》對水廁的定義是儲物的小房間,“排泄物”被水沖走。WC簡單易懂,所以得到了廣泛的應用。但是因為大家都知道WC指的是什麽,所以有人覺得不雅,就用其他更含蓄的詞來代替,比如廁所、休息室、浴室、廁所化妝室等。,都可以用來指廁所。壹般的公共場所,廁所都是按性別劃分的,上面寫著男的或紳士的,上面寫著女的或女士的。所以在外來人口中,WC這個詞基本上已經消失了;但在很多以英語為主的外語中還是存在的,因為容易上口,聽完也不會忘記,算是壹種語言特征吧。