服務員接過面包,微笑著,但很疑惑,休息壹下是什麽意思?我不明白!
年輕人連忙解釋說,滕的意思是馬上溜走!
服務員更是壹頭霧水。妳想把這塊面包放進去嗎?妳想綁繩子嗎?妳是這個意思嗎?
那個年輕人被逗笑了,而不是那個小妹妹。妳在說什麽?妳在系什麽繩子?妳壹下子上氣不接下氣,壹下子上氣不接下氣!
服務員還是不明白。妳身上有汽油嗎?先生,這個好像不太合適!
年輕人無言以對。他從服務員手裏搶過盤子,我們就吃吧。我不怕著涼!
看到這種情況,網友們被逗得哈哈大笑,引起了很多東北網友的同感。每個人都開始留言。
有人說我老婆在深圳酒店吃飯,點了壹份烤排骨。她問服務員,妳在把排骨燉爛嗎?服務員壹頭霧水。
有人說我在廣州壹家便利店,買完東西向小姐要了壹個包。結果,她給了我壹個茶葉蛋...
有人說我老公是廣東人。我叫他扔掉毛巾,但他說我聽不懂妳在說什麽...
有人說我在南方修車,我跟4S店的工作人員說我的車有點熱,店員驚呆了...
有人說我有壹個南方的領導,冬天穿壹雙鞋,然後壹個東北的同事問他妳怎麽這壹天還穿假鞋。當時領導就急了,反復強調這鞋是在專賣店買的。是真的!
有人說我同事腰疼,在南方看病。醫生問他感覺如何。他說醫生被疼痛驚呆了。
有人說我媽去南方買水果,和水果攤主討價還價。老板能便宜嗎?老板當時壹臉不高興。
……
其實這就是語言的地域差異。我也是東北人。我熟悉這些詞。其中有些人常說,比如“騰”就是加熱的意思,比如“扔進去”就是用水過濾的意思。比如“木板”就是“麻木”的意思。比如“能不能便宜點”就是砍價的時候“能不能便宜點”?
每個地方都有自己的方言,當地的方言也表現出當地的特色。如果是在外地,見到老鄉會讓人覺得特別親切,緩解鄉愁。雖然現在普通話已經普及了,但是在壹些場合偶爾蹦出幾個地方方言,開壹些玩笑,還是挺有意思的。