當前位置:名人名言大全網 - 笑話大全 - 請大家幫忙分析壹下拉康的發生結構主義的本體論和認識論,盡量具體壹點。這是我的考試,謝謝。

請大家幫忙分析壹下拉康的發生結構主義的本體論和認識論,盡量具體壹點。這是我的考試,謝謝。

第二,是符號域,或者說是符號秩序。“1953是拉康思想史上重要的壹年。今年7月,拉康在真正成立的法國精神分析協會第壹次科學研討會上做了題為《象征、想象與現實》的報告,首次提出了想象、象征與現實。

)構成了人類存在的三個語域和組織人類壹切經驗的三個互動順序,標誌著拉康對人類主體性的思考從鏡像階段理論的發生學視角轉向了結構分析視角。“[1]這壹轉向的標誌性事件是《言語和語言在精神分析中的作用和領域》的出版,即拉康於1963年9月26日至27日在羅馬大學心理學研究所召開的羅馬會議報告,簡稱《羅馬報告》。[2]“如果說拉康用鏡像階段證偽了弗洛伊德的‘自我’概念,那麽在這裏,他無情地抹黑了‘超我’和人的壹切主體。更重要的是,作為更深層主體性的自我建立的意識形態意義體,暴露為無意識語言能指的異化和侵占。以鏡像為媒介的“小他者”(A)之戰,如今變成了符號語言的“大寫他者”之戰。這個主題可能嗎?怎麽可能呢?拉康的回答是:從來沒有。”[3]這裏需要指出的是,拉康借用任何學術資源,或者是顛覆性的改造,而不是移植,他對語言學的態度和思考也是如此。

那麽,拉康回答“從不”的理由是什麽?

首先,拉康借助人類學和語言學確立了其語言哲學的邏輯起點,即“語言(觀念)是對物和人的殺戮。”[4]拉

康在《羅馬報告》中說:“我們這門學科的科學價值,來源於弗洛伊德在其經驗中提煉出來的理論概念。這些概念沒有經過充分的分析,所以仍然保留了普通語言的多義性。”

性,這些概念既受益於這些隱含的意義,又避免了誤解的危險。在這種情況下,我們認為與傳統術語決裂還為時過早。然而,在我們看來,只有通過建立這些條款。

與當前人類學術語的同義關系,甚至與哲學中最新問題的對應關系,都可以明確這些術語的含義。[5]拉康認為,弗洛伊德創造的“理論概念”因為“沒有得到充分的分析”,具有“語言的模糊性”,所以“有被誤解的危險”。那麽,解決辦法是什麽呢?在拉康看來,途徑就是與人類學建立關系,與哲學的最新問題建立對應關系。張壹兵認為,這裏的“人類學”是指列維-斯特勞斯的結構人類學,而“哲學的最新問題”是語言結構主義。[6]結構主義人類學只是拉康的壹個中介,或者說是通向結構主義語言學的壹個中介。“在列維-斯特勞斯看來,人和動物之間最關鍵的異質性在於他們與現實世界的不同關系。動物沈浸在身體體驗的過程中,而人類通過語言將現實的直接感性關系升級為以符號為中介的符號關系。”[7]李維-史密斯

施特勞斯通過語言將人類和動物區分開來。拉康在人類學的基礎上,通過語言對人做了進壹步的分析,即人(虛假的自我)在語言中死得更可悲。索緒爾

我曾經講過語言符號的任意性和可變性,甚至講過符號的強制性和不變性。他說:“能指似乎可以自由選擇它所表達的觀念。相反,對於使用它的語言社會來說,

但它不是免費的,而是強制的。語言不與公眾討論,它所選擇的能指不能被另壹個所取代。”[8]在

這裏索緒爾講的是能指和所指的關系,而且只是在語言的符號層面上。然而,當談到能指和所指時,我們往往忽略了壹個對象,即所指

對象,或簡稱為“事物”。為什麽不理會?因為它已經被符號殺死了。“柯哲夫曾經形象地舉了壹個例子。當我們用‘狗’這個概念來識別現實中的狗時,這個詞‘已經

我不能跑,不能喝,不能吃:文字中的意義(本質)已經不存在了——也就是說,它已經死了。[9]因此,張壹兵說:“從抽象概念到世界的旅程恰恰是殺死感性存在物的過程。但拉康的語言哲學極大地發展了這壹觀點:語言(概念)是對人和事物的殺戮。”[10]

其次,語言通過殺死人和事物獲得永恒,語言依靠壹種象征力量,或者說“語言的本質是壹種象征符號”。[11]拉康說:“要使從實用性中解放出來的符號成為從現在和現在(hic et nune)中解放出來的詞,區別不在於聲音的質感,而在於它的優雅存在,在這種存在中,符號實現了永恒的概念。”[12]也就是說,符號不是“在場和原地”的存在,而是它的“優雅的存在”,即“無”,正是這種“無”使符號概念(語言)成為永恒的存在。因此,“文字只能作為虛無的痕跡被確立,其承載將不再被打破;借助於文字,概念留住了消逝的東西,養育了事物。“[13]作為“自我”,在符號語言中,人拋棄了自我,或者說,語言拋棄了人,建構了“我”。這裏需要指出的是,被語言拋棄的人指的是“鏡像自我”,這種拋棄也是壹種“前因”。前面我們已經講過這種“前因”。第壹次是“鏡像階段”中另壹個A的“前因”,這裏是另壹個A的“前因”,拉康說:“象征功能表現為主體的雙重運動:人們為他的行動設定了壹個目標,但只是在適當的時候給他壹個基本的位置。"[14]"符號的範圍不能視為由人構成,而應視為構成人。”[15]因此,張壹兵說:“在拉康那裏,象征性的符號構成了人,大寫的他人映射並確認了主體。人的壹生不斷被各種虛假的符號所補充,主體存在的幾乎每壹刻都會是壹個符號概念的第壹次。" [16]

還是那句話,符號概念的第壹個結果是“我”被包含在語言中,從而實現了他者的存在,把“我”扔進了“假我”的深淵。拉康認為,每壹個‘我’都是以語言(大寫的他者)為主體來稱呼的,它象征著人成為人。然而,壹旦我在語言的召喚中認同了自己,我的真我作為存在的可能性就進壹步‘迷失在語言中’了。[17]拉

康說:“在話語的世界裏,沒有什麽等於存在,這裏的每個人又壹次找到了構成主體的縫隙。這個主題缺乏對現實的介紹...當主體占據了這個缺失的位置,就是缺失。

引入詞,這是主體的定義。為了標記這壹點,我們有必要在語言場的循環中定義主體,我稱之為‘他者’。[18]在拉康看來,主體的本質是壹種“無”和壹種“缺乏”,它標誌著主體在大它者出現的地方的缺乏。

如上所述,我們已經涉及到對方的攻擊性或暴力性,並指出對方比對方更具攻擊性和暴力性。那麽,對方的攻擊性有哪些表現?張壹兵認為,

對方的攻擊性有兩種表現:壹是被點名;二是被喚醒。什麽是命名?拉康說:“主體是壹樣的。如果他看起來是語言的奴隸,那他更是文字的奴隸。從他出生開始。

起初,即使只是以他的名字的形式,他也加入了廣泛的話語活動。”[19]在

按照拉康的說法,他者通過“名”的方式強行將主體納入語言的範疇。這種強迫有兩層含義:壹是先行,即先於肉體的誕生。從這個角度來說,命名比其他更重要。

比較武斷。二是不可或缺性,即主體無法擺脫這種命名而存在。如果主體可以修改命名,那麽,無論怎麽修改,主體都擺脫不了被命名的命運。沒有

不管妳的名字是張三、李四還是王五,妳總要標註壹下,哪怕“無名”是被命名和標註的另壹種形式。什麽是覺醒?拉康說:“我在我的話語中尋找的是別人的答案。讓我成為

主題是我的問題。為了讓我得到別人的認可,我把重點放在了降臨者和告訴死者上。為了得到他,我用名字稱呼他,為了回答我,他必須接受或拒絕這個名字。我

我認同語言中的自己,但這只有在作為客體迷失在語言中之後才能做到。”[20]也就是說,我們把自己等同於重復和無數次回答。張壹兵舉了壹個生動的例子。他說:“王二是男孩子,王二很白,王二是大男人;王二聽話,王二愛幹凈,王二討喜;王二聰明,王二學習好,王二得第壹;王二是名校的大學生,王二壹定會博士;在英國;

王二是個多愁善感的人。王二從來不花心。王二是個好爸爸。王二是個有個性的人,是個官員,是個成功人士。事實上,上述每壹個肯定和指導性的概括。

思想從壹個人的口中不斷傳遞到另壹個人的口中,自然形成了壹種強制性的‘作業批改’,其中的每壹個符號識別都會是對主體的壹種探詢和引導。此人名叫王二,

正是在這種關系探究中,社會存在中的意識主體被建構起來。"[21]

所以,“拉康大寫的他者是通過語言和活的話語在個體之間建立起來的,而不是我們的另壹個自我。”“A是強加於我的非我,但我不知道那是壹種強制的暴力。我愚蠢地認為,這才是我應該成為的自己,甚至這個虛假的自己,也可能是真實的自己終其壹生為之奮鬥並與之接近的理想。”[22]

第三,實域,或者說實序。如果說虛域和符號域是從前面論述“他者”,那麽實域則是從後面闡述。我們先了解壹下真正的域是什麽,再來回答關於“他者”的問題。

什麽是真正的域?因為實域是拉康後期提出的壹個概念,不像想象域和符號域那樣清晰,所以對實域的理解存在很大分歧。高認為,真正的域是

“現實”是想象和象征交融的變體。他說:“通過鏡像階段的認知活動,主體具有了壹定的識別能力,認識到主體自身在與外界的接觸中所識別的形象是虛無的。

非是客觀物體的壹種變形。拉康認為這是主體的壹種想象變形。然而,這不是主體任意想象的產物,而是主體依賴於呈現在主體面前的客體,即借助於

“現實”本身的因素,以及主體本身的象征能力所想象的客體變形。拉康提出了關於個人和人格的三個層次的學習:想象、象征和現實。

說吧。[23]而張壹兵和顏澤生則認為,實域不能等同於“現實”。張壹兵說:“按照拉康的哲學邏輯和具體語境,Reel(真實)壹詞翻譯成中文最恰當的是‘真實’。有些理論家把它翻譯成‘實在’,很容易把人引向傳統哲學中的物質實在論或不相幹的東西。也有少數理論家把‘真實’誤認為‘現實’。這正好顛倒了拉康的意思,‘真實’只是超現實的。”[24]嚴澤生還說:“拉康使用的“(真實的)概念嚴格地不同於經驗的“(現實的)概念,這是壹個本體論層次的概念。“現實”是想象域和符號域相互作用的結果,而現實是超現實的,即它不僅與想象相對,而且在符號之外。" [25]

那麽,對於實域的理解,哪種觀點更接近拉康的本意呢?應該如何看待?結合前面的論述和拉康的語境,我認同後者,即真正的域不是經驗中的實在,而是哲學層面的壹種“真”。因為《拉康選集》的中文譯者褚小全沒有區分真實與現實。

而是壹視同仁,轉化為“現實”,我們可以通過對比看到。在《拉康選集》的中譯本中,褚小全是這樣翻譯的:“這個笑話不是漫無目的的,因為

因為是為了做那些精神分析學中從來沒有做過的基本層次的分析,所以我們用以下幾個名詞來設定這些層次的基礎:象征的、想象的、現實的。在分析的經驗中,現實往往是隱藏的。

相反的形式背後,卻不難確定現實。例如,它經常出現在我們習慣認為是積極幹預的行動中,但以此為其邊界將是壹個錯誤。因為

很明顯,另壹方面,分析者的自制力和他拒絕回答也是分析中現實的壹個要素。更準確地說,這種消極是純粹的消極,因為沒有具體的動機。

性,在這種消極的性中,存在著象征與現實的聯系。