中國老師帶領十幾名外國學生步行去天津動物園看熊貓和其他動物。出了校門,要穿過壹條寬闊的馬路,飛馳的汽車壹輛接壹輛呼嘯而過。老師讓過馬路的外國學生大聲說:“看那輛車!”“沒想到,幾個外國留學生馬上停下來,傻乎乎地盯著過往的汽車。原來,在這個語境下,老師說的“看車”就是註意交通,保證安全。而外國留學生理解為“看著看著車”。
2.“不管怎麽說,中國人贏了……”
1983世界杯小組賽中國女排與美國女排相遇。比賽結束後,《中國報》上出現了“中國隊勝美國隊”的標題。幾天後的決賽中,中美再次相遇,爭奪冠軍。《中國報》的標題改為“中國大敗美國”。美國學生考斯特看了報紙後非常高興。他以為美國隊贏了,在中國的同學面前炫耀。結果他鬧了笑話。考斯特憤慨地說:“中文好奇怪。中國人打勝仗,那還有什麽遊戲?”
3.“親愛的阿姨:”
在漢語詞匯中,“娘”和“媽”是對等詞,都是指母親。壹個在中國學習中文的英國學生在校園裏看中了壹個漂亮的中國女孩。於是他給姑娘寫了壹封求愛信,但壹時忘了“娘”字怎麽寫,於是聰明地把“娘”換成了“媽”,於是情書的開頭:“親愛的阿姨……”
4.“我們壹起上床吧!”
漢語動詞“上”和“起”有時意思相同,例如,“上樓”和“起來”都是向上的意思。但有時意思正好相反,比如“上床”和“起床”是兩回事。壹個美國女孩被邀請參加壹個朋友的聚會,她的中國男鄰居幫助她學習中文。因為太晚了,又喝多了,就住在朋友家。休息前,美國女孩遞給中國男孩壹張紙條:“明天我們壹起睡覺吧!”她打算明天壹起起床離開。但這張紙條,卻讓中國男孩半宿沒睡好。
5.“天津有很多混蛋!”
“同學,妳說,在天津已經快半年了。妳對天津的印象如何?”
“老師,天津車多。”壹個古巴女孩說。
“老師,天津自行車多。”壹個越南女孩說。
“老師,天津的魚香肉絲真好吃!”壹個烏克蘭男孩說。
“老師,天津有很多混蛋!”壹個韓國男生說。
“什麽?妳說什麽?”老師很不解!"到前面來,把這個句子寫在黑板上."
韓國學生用粉筆在黑板上寫下了七個工整的漢字:“天津的網吧真多!”"
6.“妳放心,我會戴套的!”
壹個外國學生告訴老師,他經常騎摩托車出去。老師提醒他,北京街頭的車很多,騎摩托車壹定要註意安全。留學生說:“老師,妳放心,我會帶套的。”當然,他指的是“戴頭盔”。
7.“我們都不是東西!”
壹位教中文的美國教授,在給美國學生教中文的時候,分析了“物”這個漢字的含義,說:漢字的“物”不僅表示方向,還可以指物體,比如桌子、椅子、電視、眼鏡,這些都可以稱為“物”,但活體動物不能用“物”來表示。比如妳我什麽都不是。我們都不是東西。
8.“我方便的時候妳不能來!”
幾個來自中國的同學邀請剛來中國學中文的外國男生吃飯。壹個來自中國的同學說:“我要出去撒尿。”。外國學生不懂,中國學生告訴他們,方便就是上廁所排泄。那個外國學生記得這件事。壹天,壹個女孩說:“我希望我能在妳方便的時候去拜訪妳。”外國留學生聽完,馬上擺手說:“不,不!妳可以隨時來,但不要在我方便的時候來。”
中國服務業的口號是“為客戶提供便利!”留學生明白,有廁所是為顧客服務的。
中國人對待客人非常有禮貌和謙虛。這顯然是壹個豐盛的宴會,但他們對客人說:“請吃點清淡的。”外賓看到中國的主人準備了這麽豐盛的飯菜,紛紛豎起大拇指稱贊道:“這是壹頓屎飯!”這句話讓全桌中國人頓時沒了胃口。
9.“哪裏——哪裏”
中文“哪裏哪裏”的意思是自我謙虛,作為對朋友誇獎的回應。但是W先生,壹個不熟悉中國的外國人,在中國參加了壹對年輕夫婦的婚禮。他禮貌地稱贊新娘的美麗,但新郎謙虛地說:“哪裏——哪裏。”W先生覺得新郎以為自己說不清楚,於是繼續用生硬的中文說:“新娘的眉毛、眼睛、鼻子、嘴巴都很美!”
10.《笑在九泉》
在對外漢語教學課上,老師問:“同學們,妳們每人說壹句漢語成語來形容老師今天有多高興。”學生們很積極:“微笑”、“大笑”、“興高采烈”。老師接著說:“用數字說成語,比如壹、二、三、四……”壹個美國學生反應很快,大聲回答:“老師,在墳墓裏微笑!”"
我遇到了兩個法國人。壹個可能是教語文的老師,壹個應該是他的學生。老師高興地指著中國日歷對學生們說:妳們看,這兩個字念‘雷鋒’。這是雷鋒紀念日。他在中國很有名,因為他生前幫助過很多人。)學生欽佩地說,啊,妳的消息真靈通!說完,他們高高興興地離開了。我俯下身,看到日歷上寫著“初霜!