內容預覽:
笑話註音和拼音
請允許我先解決壹個問題。漢語和其他語言壹樣,有自己的特點。比如漢語語序的排列有時並不講究,比如“賢明偉大”、“大智若愚”;有時候是生死攸關的事情。這是壹個剛剛過去的故事。把“很好”“很好”和“明白了”搞錯了,我不知道。不僅語序,詞類和詞義都不是很確定。比如“玩笑”這個詞可以是名詞,“大玩笑”就是玩笑。作為動詞,“玩笑”的意思是取笑別人;如果作為短語,也可以作為笑話。應該明白,我的笑話《朱茵和拼音》是講朱茵和拼音的笑話,或者說講壹些關於朱茵和拼音的趣事應該是無傷大雅的。在這種情況下,有人說漢語語法不夠嚴謹科學,也有人說這恰恰說明漢語有很強的表達情感的功能,而這恰恰是其修辭手法的高明之處。是是非非,壹言難盡,不過還好,這些都和《小屋》那種解讀為…
應該是整本書。