中山大學,又名雙鴨山大學,和壹個叫張永明的作家有關。張永明2012去過廣州,他在廣州的地鐵上發現了壹件很有意思的事情。我們都知道地鐵上每壹站都會被報道,而且是中英文報道。張永明坐地鐵路過中山大學的時候,地鐵裏的英文報站和雙鴨山大學站很像。張永明也對這個感興趣?雙鴨山大學?記下了。
五年後就是2017。網上壹張截圖火了。截圖是壹本書的壹頁。在這壹頁,作者把中山大學翻譯成雙鴨山大學。這張截圖被發現後,立刻引起了網友們的吐槽。隨著互聯網的普及,越來越多的人知道了它。
大家都認為,這本書的作者是張永明。後來事情越鬧越熱,張永明也出面解釋。他在書中為主人公虛構了壹段中山大學的經歷,翻譯成雙鴨山大學取樂,絕對沒有不尊重中山大學的意思。
後來這個梗隨著這件事傳開了,中山大學的學生們也是抱著自取其辱的精神接受了這個稱號。我們都是年輕人,黑也沒關系。清華大學也叫五道口職業技術學院。至於黑龍江雙鴨山,沒有和中山大學的大學。不過據說黑龍江準備建壹所綜合性大學,叫雙鴨山大學。不知道這個雙鴨山大學會不會和中山大學合作什麽的。