首先,這本書的名字是《封神演義》,而不是《武王伐周》。這本書的主要故事應該是斬將封神,吳王斬周只是故事的載體。就像種黃瓜壹樣。黃瓜架只是載體,黃瓜藤就是黃瓜本身。因此,從這個意義上說,袁闊成把這本書定位為壹部鬼怪小說,比單田芳的長袍小說更準確。其次,傳統的評書叫袍短打,袍書的書目特別多,而鬼書的書目相當有限。就目前的情況來看,關於鬼神的書幾乎沒有。袁闊成將《神魔演義》視為壹部鬼神小說,這本身就有壹種重視稀有事物的優勢。因此,與單田芳相比,袁闊成對《封神演義》的定位更為輝煌。對於壹本書來說,定位是否準確是其成敗的關鍵。就像兩個版本的電視劇《西遊記》,後面補的15集,雖然特技更好,武打更精彩,但遠不如老版本經典。關鍵原因在於,補充版的《西遊記》就像壹部武俠片,未能抓住《西遊記》童話最本質的特征。在這個問題上,評書和電視劇的道理是壹樣的。
當然,這並不是說單田芳的神化浪漫不好。作為壹部袍書,單版的神化程度還是很高的。
英皇版的《沈峰》,和元版壹樣,也把它當成了壹部鬼小說。王文玉過去主要談論相聲,所以沈峰的浪漫是幽默和好聽的。只是畢竟講故事功力不夠,水平不如元版。綜上所述,元本《沈峰》是目前所有版本中最正統、水平最高的版本。
作為壹部鬼小說,最重要的壹個要求就是幽默。袁闊成在《眾神》中多次說過這句話:“可能嗎?妳看,這不是神話。他很有趣。”換句話說,對於這種類型的故事來說,最關鍵的壹點是要有趣。事實上,袁闊成講故事藝術的壹個非常重要的特點是幽默,這在《諸神的浪漫》中體現得最為明顯。比如哪咤殺了海巡夜叉李良,龍王爺領著士兵和螃蟹出去報仇的時候,袁闊成說:“哪咤壹看可樂壞了,這裏怎麽會有這麽多海鮮?這次我可以再來。”還有東海龍王要親自去陳塘關謝罪,他的軍師說:“妳為什麽不這樣出去,不嚇著別人?”說妳是龍燈,沒人頂妳。“等等,很多地方都很有趣。可以說元版是壹本非常好的書。
說到幽默,這個東西是高智慧的體現,和幽默是不同的概念。妳可以很容易地區分典型的幽默和滑稽。然而,如何準確區分幽默和搞笑這兩個不同的概念,卻鮮有論述。其實,幽默和滑稽是可以通過“屈”和“直”的不同組合結構來區分的。
《封神演義》裏說姜子牙在盤溪用直鉤釣魚。別人嘲笑他的時候,姜子牙說:“我寧可從直裏取,也不從樂裏取;不為錦鱗,只為王公。”所謂幽默,他的結構是“直中”或“中中”。他的本質是壹個英俊的頭;所謂滑稽,他的結構是“曲中有樂”或“和聲在中”,他的本質是壹個噱頭。
元版相比原著有了很大的改編。有壹些失誤,比如著名的九曲黃河陣,沒有起到任何作用,更多的是成功。比如原著中,女媧娘娘出於個人的憤怒,派出軒轅粉三魔來破壞成堂江山。袁闊成版本的改編更加合理。元版本尊壹個很重要的特點就是人性化。比如三仙島沒有大的斷層,尤其是小蕓娘娘腔。戰鬥中對昆侖山12弟子也是慈悲為懷,但在原著中,二話不說就被處死了。元版《本尊》中,改為南極老壽星極力勸說不聽,南極老壽星只好照辦,救了皇後壹命。
其實《封神演義》原著是壹個很大的敗筆。很多人看了原著,對故事正義的壹面極其反感,反而對邪惡的壹面特別同情。元版本尊大量改編,基本解決了這個問題。事實上,沈峰所有受歡迎的改編都比原著好,比如袁闊成的講故事,比如90年代初的電視劇《沈峰爆炸》。
目前,還有另壹個版本的閆亮的廣播,這是令人滿意的,我認為這是可以的。
謝謝妳