(該同學在上學三年期間,個頭是逐年上漲!)
2 今天是周六,我和老公都休息。
他的工作很忙,很少周末休息。壹大早,他興致勃勃地打掃起衛生來,這真是少見,他很少幹家務的。我們剛搬新房不久,地面是白色的,要整天去打掃,這可給我添了不少麻煩。對於我來說,他幹家務,也是稀罕事,心裏開始高興起來。
我在洗手間不慌不忙地化起妝來,他在洗涮拖布。他壹邊洗壹邊說:“這洗拖布的水看上去很幹凈,等澄(deng)下去還挺臟的。”
對於經常說家鄉話的老公,我會不客氣地給他糾音,他很難改掉個別鄉音,為此,他對我耿耿於懷。
我壹聽,“啊?!澄(deng)下去?”會不會是家鄉話,心裏想。我說那個字念澄(cheng),是澄清的澄(cheng),我開始和他爭辯起來。他就是堅持說,水澄(deng)下去。而且毫不示弱。
我看他很固執,把老師(字典)請出來了。壹查字,傻眼了……
那個“澄”——有兩種讀音:“ 壹種是讀deng,比如,水澄清了再喝;另壹種是讀cheng,如澄清事實。
對於壹向很自信的我,自己由於畢業多年很少註意多音字,本身學的是英語專業。竟然鬧出笑話來,我便及時地表揚了知識“淵博”的老公,檢討自己經常看英文書而忽略中國的多音
字,決心以後要好好地學習,多了解壹些知識,免得鬧出笑話來。
3 這個不是多音字的笑話,倒是壹個諧音字鬧的笑話。
單位有早晨打掃衛生的習慣,單位的同事們就在此時都聚集在壹起邊幹活,邊聊天。那天下雨,同事們就在壹起聊,其中壹位就說,“妳看今天下雨可真討厭,我就特別容易濺!弄的褲子上都是泥點兒!”另壹同事也說:“我也可濺了!”其他人也跟著說;“就是,壹下雨就特容易濺!”大家夥都還在討論“濺”不“濺”的問題,旁邊路過的人就好奇的問:“妳們說誰呢?這麽賤!到底誰賤啊?”過了兩秒,我們就開始狂笑!此“賤”非彼“濺”啊!