笑點高”指壹個人不容易被逗笑。
“笑點”來自於日語,在英文中叫“punchline”,相當於中國相聲中的”包袱“。
“笑點”有新舊之分,過於陳舊的“笑點”引不起人的發笑。所以,在進入到中文語境後,“笑點”就用來形容壹個人是否容易被逗笑的程度。有的人經常聽相聲、看小品,他見的“笑點”比較多,所以壹般的笑話很難逗笑他,這種人就稱之為“笑點高”的人,相反,就稱之為“笑點低”。
擴展資料:
相關例子:
壹只北極熊孤單地呆在冰上發呆,實在無聊就開始拔自己的毛玩,壹根、兩根、三根、最後拔的壹根不剩,他突然大叫:“好冷啊!”
這個笑話使很多人紛紛喊“冷”,但如果不懂冷笑話,或者沒有鑒別冷笑話能力的人聽了這個笑話,就會笑不出來,因為這個笑話沒有笑點。另外,笑點低的人聽了這個笑話可能會大笑,因為這個笑話在本質還算是壹個笑話。