楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康,江蘇無錫人,中國女作家、文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書夫人。
1911年7月17日,楊絳生於北京。1923年,楊絳在啟明上學,舉家遷蘇州。1928年,楊絳壹心壹意要報考清華大學外文系,但南方沒有名額,楊絳只得轉投蘇州東吳大學。1932年,從蘇州東吳大學到清華大學借讀,並認識錢鍾書。
1935年,楊絳與錢鍾書結婚,同年夏季與丈夫同赴英國、法國留學。1938年,楊絳隨錢鍾書帶著壹歲的女兒回國,回國後歷任上海震旦女子文理學院外語系教授、清華大學西語系教授。
楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬冊;她早年創作的劇本《稱心如意》,被搬上舞臺長達六十多年,2014年還在公演;楊絳93歲出版散文隨筆《我們仨》,風靡海內外,再版達壹百多萬冊,96歲出版哲理散文集《走到人生邊上》,102歲出版250萬字的《楊絳文集》八卷。?
2016年5月25日,楊絳逝世,享年105歲。
擴展資料
楊絳文學作品語言的成功是有目***睹的。其沈定簡潔的語言,看起來平平淡淡,無陰無晴,然而平淡不是貧乏,陰晴隱於其中,經過漂洗的苦心經營的樸素中,有著本色的絢爛華麗,幹凈明晰的語言在楊絳筆下變得有巨大的表現力。
有時明凈到有些冷,但由於滲入詼諧幽默,便平添幾分靈動之氣,因而使靜穆嚴肅的語言自有生機,安靜而不古板,活潑而不浮動,靜中有動,動還是靜。沈靜詼諧中有沈著老到、雍容優雅的氣派,鋒芒內斂後的不動聲色,有種靜穆超然的中和之美。 (節選自《人在邊緣──楊絳創作論》,《文學評論》1995年第5期)
楊絳的文字韻致淡雅,獨具壹格,更難得的是,當她用這潤澤之筆描寫那些不堪回首的往事時,擁有不枝不蔓的冷靜,比那些聲淚俱下的控訴更具張力,發人深省。
百度百科-楊絳