1. “外婆”說成“gā gā”;“爺爺”讀“diā diā”;“奶奶”讀“lāi lāi”;“伯伯”讀英語音標的/bé bé/;“姑姑”說成“niāng niāng”;“哥哥”讀“guō guō”;“爸爸”說成“老漢”。
2. “骯臟”說成“nāi dāi(來呆)”、“/sé/ lài(蛇奈)”。
3. “邋遢”說成“nǎ kuǎ(哪垮)”,據本人長期研究,這可能是本詞傳入利川時讀別了,因為兩種讀音非常相似。
4. “榮、容”讀成“yóng”,“榮”也有讀“yún(雲)”的。
5. “知不知道”說成“曉不曉得”、“曉得啵(不)”;“不知道”說成“找不倒(到)”、“曉得的喲”、“不曉得”。 三種說法的區別: “曉得的喲”常用於稍加思索後的回答,如別人問:“妳那個事情還有好久才搞得完喲?”。稍思索後(心中沒底時)答“曉得的喲!”;“找不倒(到)”是用得最多的話,也多用於推辭、隱瞞。
6. “的”、“地”讀成“dì(弟)”。
7. “壹會兒”說成“壹哈兒”(‘哈兒’讀‘hēr’),也許有人說這跟四川(重慶)話壹樣,不屬於利川特有的。不然,四川是把三個字分開壹壹讀出來,而利川後面兩個字是連讀。
8. “壹時”、“短時間”說成“hà máng(哈忙)”。
9. “怎麽回事”說成“哪門(壹聲)咧”,意即“哪門子事兒”,“怎麽搞的”說“哪門搞的”。
10. “討厭”說成“厭 tái”,多用於形容小孩不聽話、搗蛋。
11. “藥”讀成“yuó”。
12. “zǎ辣子”、“海椒面”。壹種利川特色菜,用玉米和辣椒為原料,經發酵做成,味酸中帶辣,是開胃下飯的好菜,和豬肉(帶壹點肥肉的)壹起炒更是美味。
13. “腐乳”說成“黴豆腐”。
14. “肉”讀“rú”。
15. 帶柄的小容器(刷牙、吃飯及喝水用的)叫做“缸缸”。
16. “感冒了”說成“搞涼了”,這種說法多見於中老年人。
17. 米等食物,木制家具,衣服等被水泡過後就叫“zǎ著噠”,人淋雨後也可說“zǎ”。
18. “硬”讀成“èn”的四聲。其實四川也是這樣說,諸如此類的還有“緊倒”等,由於本文只介紹利川特有的,以下就不列舉了。
19. “妳知道什麽?”(疑問句,用升調,用於壓倒那些不懂卻隨便發言的人的氣勢。),利川說成“妳曉得個麽子哦!”,“子哦”讀“zuǒ”;稍粗魯壹點的“妳曉得個狗屁!”,更粗魯的就說“妳曉得個卵!”(罵人之話,提議盡量不要說)。流氓似的說法“妳曉得個……”,不好意思寫出來。
20. “去”讀成“qì”或者“qiè”,吃讀成“qí”。
21. “傻子”說成“/dě dě/”、“zuǎng bàng”、“hǎ bēr(哈奔兒)”。“zuǎng bàng(撞棒)”是用得最多的。此外,僅用壹個字來形容別人的行為、語言等時,在利川也就只說上述三種說法中的第壹個字,即“dě、zuǎng、hǎ”。但要註意三種說法的區別,第壹種和第三種說法多用於形容別人的行為,如某人打人時不知輕重,就說他“hǎ或dě”;第二種多用於形容別人的言語,說某人不會說話時就說他“zuǎng”,但也可形容別人的行為,如某人做了壹件傻事,就說他做了壹件“zuǎng事”(“hǎ事”也成立)。
22. 說某人厲害就說他“兇敢”,也就是既兇又勇敢之意,當然這裏是褒義,不帶有沒智慧的意思。還壹種說法就是“jiǎo”,常見於年輕人,中年人也有說的,老年人則極少。
23. 形容嬰幼兒夜間哭得煩人,就用“噪或噪人”。
24. 大人罵小孩時常用:“短命兒”、“短命花花兒”、“要死的”、“砍老腦殼的”、“仙人”、“死妹子兒(用於罵女孩子,‘子兒’讀zěr”。
25.“糟了”說成“拐噠”。
26、 “hǎ(哈數)”意思是“分寸”、“有希望、盼頭”、“分量”、“道理、利害”。例:“他搞麽子沒得哈數(分寸)”、“lèi ‘勒’(這)個細娃兒讀書壹點兒哈數(希望)都沒得”、“他還是曉得哈數(利害)”。
27、 “頭”說成“腦殼”、“腦袋瓜兒”。兩種說法的區別,前壹種為最廣泛的用法,有時也用於貶義,如“妳腦殼裏頭裝的都是豆腐唆!”。後壹種說法多用於褒義,如“他的腦袋瓜兒聰明!”。
28、 “理發”說成“剃腦殼”,年輕人基本上不用這種說法了。
28、 “理發”說成“剃腦殼”,年輕人基本上不用這種說法了。
29、 親朋好友生小孩滿10天後前去祝賀就叫做“打三朝兒”,“朝兒”讀“zēr”的第壹聲。平時去玩就叫做“走人戶”。
30、 “陀螺”叫做“/dé/(得)螺”。
31、 “扇”說成“cǎn”,比如“扇妳兩耳光!”說成“cǎn妳兩耳死!”
32、 用腳踢別人叫做“zuǎ”和“tǒu”,如:“把我zuǎ著噠!”、“信不信我tǒu妳兩腳喲!”。還有說“給妳兩腳尖!”的,這種說法多用於開玩笑。
33、 手指(壹般用兩手指或三手指)合成壹處,把別人的少許肉提起來旋轉叫做“揪”。用指甲按在別人的皮膚上往下用力叫做“ká”,如果做直線運動就叫做“摳”。這三種都是女生整人的手段,蠻厲害喲!
34、 “開始”說成“駕滅”。註:文鬥方言。
35、 “結束”說成“sá guó”。
36、 “旮旯”說成“kā kā guó guó”。
37、 吃東西沒有分寸叫做“憨qí(吃)hǎ(傻)脹”
38、 “飯、煩”讀“huàn”。
39、 “可、課、苛”等讀“kuo(聲調不變)”。
40、 “聊天”說成“擺龍門陣”、“日白”、“niǎ tiǎ tiǎ”。
41、 “氣候不好”說成“天色不好”。但此種說法只用於形容壹段時間內連續下雨,如“今年天色不好,莊稼沒得收成。”,但形容某個地方的氣候時,如“喀土穆的天氣不好(太熱)”就不能說“天色不好。
42、 “餡”叫做“潲子”。
43、 “看穿了、看透了”說成“看白了”
44、 “泡妞”說成“zǎ妹兒”。
45、 “聰明”說成“尖”。
46、 “吝嗇”說成“séi巴”。即“舍不(粵語讀ba)得”之意。
47、 說話、行為總是表現出想把別人的東西無償地據為己有,就叫做“向”,此類人就叫“向人兒”讀“xiàng rér”。
48、 “lōu溝”。常用於形容那些只知占便宜而從來不付出的人,跟“séi巴”、“痞”有點相近。也表示“骯臟”。
49、 “涮壇子”即搞得好玩、不在意、不認真、開玩笑的意思。如“勒個細娃兒吃飯是涮壇子(搞得好玩)”,“妳莫涮我的壇子哈(開玩笑)”。
50、 “殺貓兒”,賣東西的人對不知行情的人亂要價(之中還要吹點牛,撒點謊)。據在下分析,此詞原本應是“殺蒙兒”,即宰那些“蒙在鼓裏的人兒”。
51、 “扁、揍”在利川叫“皮”,如“扁他壹頓”就叫“皮他壹頓”。
52、 “shào皮”,意思是“使沒面子”。
53、 “難受”說成“過不得”。
54、 “利索”即動作快、幹凈利落。
55、 “撒嬌”說成“niā”。
56、 “嗲聲嗲氣”說成“niā 裏 niā 氣”。
57、 “鬼”叫做“麻麻兒”,讀“má mer”。
58、 “遊泳”叫做“浮澡兒”,讀“fú zěr”。
59、 吃剩的飯菜倒在壹個大桶裏用來餵豬,這就叫“豬潲”,裏面的水叫“潲水”。
60、 “調料”叫“向溜兒”,據偶分析,其本來應該是叫“香料兒”,後來可能讀別了。
61、 “……再說”在利川就說成“……zuó”。如“等我把飯吃了再說”就說成“等我把飯奇噠捉。”
62、 “u”讀“ou”。如“土地”就讀“tǒu地”;“歹毒”就讀“歹dǒu”;“肚子”就讀“dǒu子”,註:團堡方言。
63、 “便宜”叫“香殷”。據個人研究,“香”即是“好”,“殷”即是“殷實”,綜合之就是物美價廉。
64、 指桑罵槐、埋怨叫做“說匣子話”。
65、 “差”說成“piè”。如:“她讀書piè得很”。
66、“現在”說成“才將”。解釋:“才”就是剛才,“將”就是“將來”,“才將”也就是剛才的將來,即現在。從這個詞可以窺見利川話的形象,通過間接的手法來表示事物。除此之外,“才將”還可以單獨表示“剛才”,如:“妳才將才搞的事情鬥忘記噠唆?”。“剛才”也可以說“將將”。
67、沒有穿衣服就叫做“打光dǒng dǒng(懂懂)”。註意“光懂懂”主要是表示光著背,而不是表示裸體,且主要用於男性。
68、“豬腦殼”,形容某人對某事會錯了意,或者沒有弄明白。比如:大家說了個笑話,甲沒聽懂,或者會錯了意,大家就說他是“豬腦殼”,也包含有反應遲鈍的意思,多用於開玩笑、打趣和俏皮。有時也用於氣話,比如:同輩身份的人,多見於家庭內部成員(主要是夫妻)相互之間生了氣,女性往往喜歡用“豬腦殼”壹詞來罵男性。“豬腦殼”只能用於特指,主要單獨用於某人、某事,有時間上的局限性。如果要類指就得用zuǎng和dě,“豬腦殼”更接近於“哈奔兒”,但比“哈奔兒”稍正式,“哈奔兒”的戲謔成分更大。