越南語中有很多英語單詞是不經過翻譯直接借用的嗎?
是的,正如我們稱世界貿易組織為WTO壹樣,每個國家都有自己的慣例。越南人的做法可以說快把我逼瘋了。他們把很多新的英語單詞換成越南語,發音也是英語發音,很搞笑。我們讀WTO三個字母的時候是用英語發音,越南人卻用越南語發音,很搞笑~和我們壹樣,他們會保留壹些新事物的原汁原味,比如聊天室。中文是從英文翻譯過來的,但是越南語是從中文翻譯過來的:quan chat(聊天屋,呵呵~),所以越南很多東西都是從中國輸出的。妳說的天圖信息,富女,這些都是漢語和越南語的詞,就是從漢語輸出到越南的,不是英語的詞。當我們借用英語單詞時,我們總是保持原來的發音。越南人用英語單詞的時候用越南語發音,很壓抑!