《魯人執竿》的古文、譯文和註釋如下:
壹、古文:
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入。橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:“吾非聖人,但見事多矣,何不以鋸中截而入?”遂依而截之。世之愚者,莫之不及。
二、譯文:
魯國有個人拿著根長長的竹竿想要進入城門,起初豎著拿,不能進城了;再橫著拿,還是進不去。他想不出別的辦法,過了壹會兒,來了個年老的人,說:“我不是聖人,但見到的事情卻很多。妳為什麽不用鋸子從中間截斷再拿進去呢?”於是依照老人的主意而截斷了長竹竿。
三、註釋:
執:握,持。
老父(讀fǔ,是通假字,應為“斧”):古代稱老年男子。
但:只是。
遂:於是,就。
依:根據,按照。
見:經歷。
以鋸中截而入:用鋸子從中間鋸斷拿進去。
截:截斷;鋸斷。
入:進入,與“出”相對。
擴展資料:
魯人執竿是三國時期魏國人邯鄲淳寫的《笑林》裏的故事。本文中拿長竿的人固然可笑,但更加可笑的是那位自以為“見事多”而替別人出餿主意且做事不會變通,不會隨機應變的老者。
寓意:自作聰明的人經常是愚蠢的。做事不能盲目聽從別人的主張,要自己多動腦筋。
從中諷刺了 :那些自以為是而沒有實際本領的人和那些缺乏主見的人,不懂得變通,只會盲目聽信他人的話。
文章啟發:這則寓言告訴人們壹個道理——思維要活躍,不要片面與固執。
《笑林》,古笑話集。三國魏邯鄲淳撰。三卷。所記都是俳諧的故事,是我國古代最早的笑話專書。原書已佚,今存二十余則。魯迅《古小說鉤沈》輯本較完備。
參考資料: