話說湖南壹個口音很重的縣長到村裏作報告:
"兔子們,蝦米們,豬尾巴! 醬瓜,鹹菜太貴啦!!"
(翻譯:同誌們,鄉民們,註意吧! 講話,現在開會啦!!)
縣長講完後,主持人說:"鹹菜請香腸醬瓜!"
(翻譯:現在請鄉長講話!)
鄉長說:"兔子們,今天的飯狗吃了,大家都是大王八!"
(翻譯:同誌們,今天的飯夠吃了,大家都使大碗吧!)
" 醬瓜,我撿個狗屎給妳們舔舔。。。"
(翻譯: 講話,我講個故事給妳們聽聽。。。)
桃源話很奇特,尾音很高,比如"局",便發音成了"豬"。
先到縣委宣傳部,聯系到人事局采訪。宣傳部的人打電話替我預約,用免提。
宣傳部:"餵,妳人是豬嗎?(人事局)"
對方:"不是,妳搞錯了。我不是人是豬(人事局),我娘是豬(糧食局)。"
我拼命忍住笑,肚子都疼了。
第二天參加壹個縣政府的匯報會。會前點名。
主持人:"哪些單位到了?"
於是參會者壹個個地自報家門:
"我是公閹豬(公安局)。"
"我叫肉豬(教育局)。"
"我有點豬(郵電局)。"
"我是典型豬(電信局)
建設銀行(CBC):存不存?
中國建設銀行(BC):不存!
農業銀行(ABC):啊?不存?
工商銀行(ICBC):愛存不存!
民生銀行(CMSB):存麽,傻*B!
國家開發銀行(CDB):存點吧!
北京市商業銀行(BCCB):白存,存不?
匯豐銀行(HSBC):還是不存!