當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 四十個地道英語表達,讓做外貿的妳與買家溝通更順暢!

四十個地道英語表達,讓做外貿的妳與買家溝通更順暢!

“yes-man“、”big potato“、”a man of a woman”......都是什麽意思?

很多從事外貿行業的人都會用Skype、IntBell、AntTone等網絡電話和客戶溝通,有時候因為壹些客戶的地道表達但是自己卻聽不懂而鬧出了?壹些笑話。今天就讓我來為妳總結四十個地道的英語表達,讓妳和客戶溝通更加順暢!

但請註意,這些表達方式適用於英語系買家,甚至美國與英國人的俗語也會有差異,所以不要濫用,最好也不要對其他語種的買家使用。

1. 當妳在展會上收到某客戶的名片,突然發現這個客戶是去年聯系過的,自然會順便跟客戶聊幾句,自我介紹後再問問去年報價的產品有沒有消息之類的。如果客戶不記得的話,他們會說壹句:Oh, the name rings a bell. 口語中,ring a bell表示“對……有印象”。

2. 很多客戶非常喜歡砍價談判,如果客戶最終對價格滿意的話,妳不妨趁機拍下馬屁,跟客戶說“您真是談判高手”“您真厲害”這類的話。美國的俚語中有壹個like nobody's business,就表示“無與倫比”。比如:Joseph, you have excellent price negotiation ability like nobody's business!約瑟夫,妳的議價能力真厲害!

3. 老外其實很不喜歡壹種業務員,就是不論他提出什麽質疑,對方都說ok或者yes。但合作之後卻發現這個做不到,那個也做不好,讓人很生氣。這樣的人,在口語中被成為Yes-man,就是應聲蟲,復數是Yes-men。所以當客人提出不合適的要求時,妳可以直接說明原因,再來壹句:I'm a professtional guy, not a Yes-man.我是個專業的人,並不是應聲蟲。

4. 假設在箱包工廠,業務員跟客戶談判是否要在包包拉鏈上打 logo。客戶問那需要加多少錢,業務員回答壹***需要30美金。此時客人如果說:No,that's the white elephant. 這裏的 white elephant並不是指“白色的大象”,而是“昂貴且無用”的意思。

5. 在展會上,如果有客戶來攤位,而妳想要表達:很高興跟您見面這類話的時候。業務員可以說:We enjoyed having you. / 很開心您的來訪。這句表達在美國很常見。

6. 假設妳跟客戶經過幾輪溝通,把報價和樣品發過去之後,詢問客戶的意向的時候,如果對方很無奈的說:Just my luck。這就表示“很遺憾”,那麽他的意思可能就是無法合作。luck 這個詞表示幸運,但在口語中,just my luck 的意思截然相反。

7. decide通常表示“決定”的意思,但如果後面跟著“matter”的時候,意思就變成了“解決”,跟solve壹樣。比如客戶抱怨說驗貨沒通過,妳跟客戶解釋原因後可以說:Please don't worry. We decided the matter. 請別擔心,我們會解決這個問題的。

8. 如果跟客戶談判沒談攏,表明“放棄”的時候,除了give up之外,還可以用“back away”來表達。比如:We couldn't accept L/C 60 days aspayment term. We have to back away. 我們無法接受60天遠期信用證的付款方式,我們不得不放棄。

9. sample是樣品的意思,但sampler這個詞則表示采樣器、取樣器。在日常生活中,sampler還有壹個重要的意思,就是“集錦”。比如妳帶客人去吃日本菜,可以說:Do you like to have a sushi sampler? 您覺得壽司拼盤怎麽樣?

10. 當客戶跟妳談的比較順利的時候,他可能希望下次合作能夠有更優惠的價格和服務,就會透露壹些“小秘密”給妳,然後請妳保密。這時候妳可以回答:Sure, we will be dumb as an oyster. 我們壹定守口如瓶。oyster在這裏,就不是生蠔的意思了。

11. 客戶來訪時,如果妳要介紹自己的老板給對方認識的話,我們常用的詞可能是“director、CEO、big boss”等,但也可以幽默下,跟客人說:這是我們的big potato。對方會立刻明了,這是妳們的老板。

12. 很多業務員在發郵件的時候特別喜歡用 try my best這個句型。比如:I will try my best to ship them earlier.我盡量早點發貨。I will try my best to give you the best price.我盡量給您最好的價格。但其實用詞可以多變,用go all out to do也可以表達,顯得更地道。

13. 如果妳在跟客戶溝通時,要形容某人因為熱或者尷尬而臉紅時,千萬不要用turn to red這個詞,老外會很差異,臉怎麽會變紅呢。在英語中有壹個專門的詞blush,可做不及物動詞,也可做名詞。如:She blushed. 她臉紅了。千萬別說 Her face turned to red,就鬧笑話了。

14. 做外貿時間長了,久而久之可能會有職業病。比如做服裝的業務員買衣服,可能會摸壹下面料,看壹下做工,腦子裏會不自覺推算面料成本和人工費用,這種本能反應就屬於職業病了。而“職業病”在英語中的表達並不是 career disease,正確表達是occupational hazard。

15. indoor這個詞大家都知道,indoor furniture,室內家具;indoor decor,室內裝飾品等。但是indoor這個形容詞後面加s就會變成副詞。比如:Come indoors and give me a helping hand. 快進來,幫我個忙。

16. different這個詞很常見,表示“不同的”,但加個前綴之後,變成indifferent,就可以表示“不在乎”的意思。如果妳因為某事跟客戶表示抱歉時,對方說:I'm indifferent. 這就表示“無所謂,隨它去 ”的意思。

17. 英語中,有時候會說“壹時沖動”。比如跟妳很熟的客戶問妳:怎麽會買這個東西?妳回答:壹時沖動啊。英文就可以講:Come on! Just a spur of the moment.當然,消費可以壹時沖動,客戶下訂單,往往也會壹時沖動,關鍵是妳能不能給對方壹個很好的印象。

18. stop by這個短語,可以用來表示“順道拜訪”的意思。如果妳想讓客戶在展會來妳們攤位的話,可以說:Be sure to stop by our booth in the coming Canton Fair.廣交會壹定要來拜訪我們攤位啊。這個詞在郵件和口語中都可以使用。

19. 在請求對方諒解的時候,國外業務員經常會用intentional這個詞,表示“故意的、有意的”,但我們似乎很少使用。以後可以這樣表達:We're really sorry for the poor logo painting, please realize it was not intentional. 我們非常抱歉logo沒有印好,但我們不是有意的。

20. 口語中,除了常用的hungry表示“餓了”之外,還可以用feel empty。比如:I feel empty. 我有點餓了。千萬別理解成:我感到很空虛。但如果反過來,I have an empty feeling. 這裏的empty feeling,就是“空虛的感覺”。

21. 當妳在跟客人解釋,因為原材料庫存不多,我們需要把交期延長到45天後的時候,就可以說:Due to the low stock of raw material, we have to postpone the delivery date to 45 days later. 庫存不多,英文通常用low stock表達。而沒有庫存,是out of stock;庫存充足,是sufficient stock。

22. 中國有句俗語:說曹操,曹操到。表示正說某人,他就來了。在英文裏,同樣有類似表達,就是Speak of the devil!比如妳跟客戶在討論妳某同事的趣事,正好這個同事這時候過來,就可以說:Wow, speak of the devil! 其實這是壹句省略過的用法,全句是Speak of the devil and he appears.

23. 很多業務員會說:The quantity of 20′GP is suitable forus. / 壹個小櫃的數量對我們很合適。字面上理解沒錯,但實際在英文中,suitable往往是以否定形式出現的。比如:This testing issue is not suitable for our item.這條測試要求對我們的產品不適用。

24. ship做動詞,並非單純指海運,也可用於指代空運。比如:When could you ship the samples? / 請問您什麽時候可以寄出樣品呢?很顯然這裏的寄樣,不可能是海運,壹定是快遞空運了。又比如:We will ship the goods by air next week. 這裏的ship,就等同於deliver。

25. 英文中“壹次性付款”可以用lump sum來表示。比如客人下了壹個很小的試單,只有500美金,這時候如果根據常規收30%定金,剩下70%見提單復印件,就太麻煩了,兩筆款項的銀行費用也很貴,就可以給客人郵件:Could you help to pay in one lump sum for this trial order? Thanks.請問此次訂單您可以壹次性付款嗎?謝謝。

26. 當客戶來公司拜訪的時候,很多業務員或者管理層會滔滔不絕的給客戶介紹公司,產品,發展等。但如果客戶說壹句:Please make a long story short. / 請您長話短說。這就表示客戶已經不太想聽長篇大論了。

27. 假設妳連續接了幾個大單,業績很棒。客戶從妳老板那得到消息可能要給妳升職,提前恭喜妳的時候。妳就可以說:I really hope so. It's still up in the air. / 這事兒還不確定呢。up in the air,表示對某事不確定,還在天上飄著呢,相當於not sure。

28. 在表示“很遺憾、很可惜”的時候,我們常用what a pity,但其實在美國,還有壹個短語 what a bummer 也很常見。比如客戶跟妳說壹件不開心的事情時,妳就可以答:What a bummer you losing the opportunity. 這就很地道。

29. 談判的時候,如果妳的某個專業建議被客戶采納的話,他可能會說壹句:You can say that again! 這意思就相當於Great/ Wonderful!這其實是對妳的誇獎,而不是讓妳把話再重復壹遍。

30. 比如給客戶發貨的貨代讓對方不滿意,客戶吐槽他們服務差的時候,可能會說:I don't like their red tape. 這裏,red tape表示“打官腔、做事不專業”。

31. sauce是醬汁的意思,但沙拉醬往往不用salad sauce,歐美的習慣用法是salad dressing。如我們吃鱈魚條,可能會用到千島醬,英文是Thousand Island dressing。如是蔬菜沙拉,配上橄欖油香草和胡椒的醬汁,就屬於意式沙拉醬,就是Italian dressing。

32. 我們常用unfortunately表示運氣不好,但這個詞在書面中使用較多,對於習慣用get、make這類簡單動詞的地道老美而言,自然會不習慣。他們通常會用Tough luck. 來表示運氣不好,很簡單的美式表達。

33. 表達“窮”的時候我們常喜歡用poor。比如iphone剛出新款,跟客戶閑聊的時候對方問:妳怎麽沒買?我習慣性就回答:I'm poor nowadays. Maybe tomorrow. / 最近窮,以後再說吧。客戶會很訝異,糾正poor這詞用得不妥。在美國,這種情況都用broke這個詞,而poor只用來形容真正的窮人。

34. Knock yourself out! 這句話在美國很常用。意思就是“把這裏當自己家壹樣”。同樣的,當客戶來看樣或者來妳展會攤位時,如果問能不能拍照之類的,妳就可以說這句話,顯得非常地道。

35. 在英語中,“氣壞了、氣炸了”可以用be going nuts這個短語表達。如果客戶在跟妳聊天的時候說:I'm going nuts. 就表示他是真的很生氣了。

36. 我們常用important來表達“重要的”,這當然沒錯。但是在日常生活中,這個詞的使用頻率並沒有那麽高。歐美客戶交流的時候往往更喜歡使用critical來表示。比如critical moment:關鍵時刻;critical issue:關鍵問題。

37. 當客戶跟妳說“white feather”的時候,妳可千萬不要以為是“白色羽毛”的意思。在英語口語中,white feather 是指“膽怯”。比如:Pull yourself together! Do you want to show the white feather in front of these people? 振作起來!難道妳甘願在這些人面前示弱嗎?

38. white lie 是英語口語中常用的壹個詞,意思是善意的謊言。比如當訂單操作中出現某些問題,但是具體原因不方便告訴客戶的時候,我們往往會編個理由可能就能體面地解決。但比較尷尬的是,壹旦謊言被識破,受到責問的時候,也千萬別驚慌失措。可以先sorry,再跟客人解釋壹下當初用white lie 是不想他過分擔心。

39. 在外貿談判中,我們經常會遇到客戶拿別家的低價來壓妳。但妳心裏有底,產品質量是完全不同的,這時就可以告訴客人:There is a world of difference between their item and ours.我們的產品和他們有極大的不同。 這裏a world of difference就表示“極大的不同”,語氣程度得到了加強。

40. 在外貿銷售的時候,如果要跟客戶表達“品質無法改進,單純靠降價是無用的”這個概念的時候,可以用of no avail來表示“無用的、無效的”。比如:It is of no avail to reduce the price only without quality improvement.

41. 曾經有業務員問“女漢子”如何用英語來地道的表達。其實英文中有壹個很形象的表達,a man of a woman,就十分形象了。比如客戶誇妳很能幹的時候,就可以回答他:Yep, I'm a man of a woman. / 我是個女漢子。